Литмир - Электронная Библиотека

- Поцелуй меня. – счастливо выдохнул Лео.

Ответа не последовало. Удивленный тем, что Сюзи так и не выполнила своего обещания, молодой человек открыл глаза. Он увидел напротив себя капитана Воробья, с раскрытым от удивления ртом и выпученными глазами.

- Сынок, ты не в моём вкусе. – наконец выдал эксцентричный пират – И вообще, что ты тут стоишь без дела? – раздражённо выпалил он, изменившись в лице – Подойди-как к Гиббсу, он найдёт, чем тебя занять. И пошевеливайся, приятель!

- Да, капитан, так точно, капитан. – испуганно пробормотал Лео, искренне не понимающий, что случилось и куда подевалась Сюзанна. Джек недовольно проводил его взглядом и тут же заглянул в мешок с песком, лежавшим буквально в двух метрах от места, где стоял Лео. Убедившись, что никаких бутылок вокруг не валяется, Птах засунул руку в содержимое мешка. Нащупав там три бутылки рома, весельчак успокоился, поняв, что его тайник не был обнаружен и ограблен каким-то плотником. Но с другой стороны, кое-что показалось ему подозрительным в поведении парня.

«Чего это он так улыбался и зачем просил его поцеловать? Что-то совсем невразумительное».

В тот вечер Софи де Сен-Матис устроила настоящий праздник в честь своего двадцатилетия. Девушка была немного разочарована тем, что встречает именины не в своём роскошном особняке, подаренном отцом по случаю свадьбы, но старалась извлечь из сложившейся ситуации как можно больше пользы. Дочь губернатора Луизианы велела хозяевам гостиницы, в которой она остановилась вместе с мужем на время стоянки, приготовить для неё самые изысканные блюда, которыми лакомилась парижская аристократия, не взирая на трудности, связанные с добычей ингредиентов. Софи не постеснялась снять все комнаты для экипажа «Короля Людовика», даже заплатила из собственного кармана постояльцам, чтобы те покинули свои номера. За отдельную плату она потребовала доставить в гостиницу клавесин. Теперь можно было приступить к началу празднования.

Бывшая мадмуазель Лессар была в тот вечер на редкость прекрасна. Новое голубое платье с белыми оборками и рюшами подчёркивало её стройную фигуру. На тонкой шее красовалось изящное бирюзовое колье, идеально сочетающееся с нарядом. Браслет и кольцо дополняли гарнитур, а аккуратно уложенные на затылке волосы украшала тонкая жемчужная нить. Оноре де Сен-Матис не мог налюбоваться на красавицу – жену. Правда, его приподнятое настроение испортилось довольно быстро – Софи не то случайно, не то нарочно умудрилась очаровать весь офицерский состав, приглашённый на посиделки, и теперь упивалась их вниманием.

- Здесь довольно душно, вы не находите месье Роба?

- Конечно, вы правы, мадам. – ответил тот, слегка волнуясь.

- В таком случае, будьте так добры, передайте мне мой веер. – промурлыкала Софи – Я случайно оставила его на том конце стола, такая я дурочка.

Роба потянулся за веером, но его товарищ, сидевший рядом, опередил его. Офицер схватил вещицу и протянул её мадам де Сен-Матис. Молодой мужчина не мог скрыть улыбки, находясь в столь приятной компании. Волновался при этом он больше, чем Роба.

- Я вижу, вас что-то беспокоит месье Дюбари. – нежно промолвила девушка – Уверяю вас, веер не отравлен, вы не свалитесь в лихорадке через полчаса.

- О, мадам, я не смею и допустить такой мысли.

- И это правильно, ибо для этого вы слишком красивы.

Кокетка приняла веер из рук офицера, как бы невзначай проведя ладонью по его кисти. Оноре сделал вид, будто ничего не заметил, но желание швырнуть бокал в голову Дюбари обострилось. Между тем, Софи и не думала останавливаться. Она повернулась к очередному гостю на своём празднике, мило ему улыбаясь.

- Вы так внимательно разглядываете мои руки, месье Меферо, что, право, мне становится неловко. – промолвила девушка, игриво подмигнув собеседнику – Дайте угадаю. Вы хотите приобрести в подарок вашей супруге такое же кольцо, как у меня?

- Мадам де Сен-Матис, носить такие украшения достойна только воистину совершенная женщина. – бархатным баритоном произнёс Меферо, и от его голоса у Софи по спине побежали мурашки.

- Я помогу вам сделать вашу подругу жизни совершенной женщиной, подарив вам для неё дубликат этого кольца. – сказала она в ответ – А пока, господа, потрудитесь налить мне шампанского. Хотя… - тут же добавила она, едва кавалеры принялись обхаживать её – Я доверю эту миссию… месье Тогану.

Светящийся от счастья Тоган откупорил бутылку и наполнил бокал Софи. Так как дело шло к тосту, он разлил напиток по чашам всех гостей праздника. Софи уселась поудобнее в своём кресле, словно королева на троне.

- Кто-нибудь хочет сказать несколько слов? – спросила она.

- Да, мадам. – мгновенно отозвался Сен-Матис и поднял бокал – Господа! Если бы мне два года назад сказали, что я влюблюсь по-настоящему, всей душой, я бы рассмеялся этому человеку прямо в лицо. Раньше я считал, что любви не существует, а все, кто так или иначе воспевают её, просто дураки, не знающие жизни. Но однажды, на приёме у господина Лессара, нынешнего губернатора Луизианы, я встретил его прекрасную дочь и понял, что все эти годы дураком был именно я. В тот вечер я поверил в существование ангелов, ибо один из них снизошёл до меня. И теперь я могу с точностью сказать, что любовь есть. Мадам Софи позволила мне убедиться в этом. – он пристально посмотрел на молодую жену – Выпьем за любовь!

Пусть Софи и улыбалась в ответ, но лишь холодный взгляд красноречиво выражал весь спектр её чувств. Она подыгрывала мужу, но его проникновенная речь её ни капли не впечатлила. Супруги не отводили взора друг от друга, словно соревновались, кто кого переглядит. Оноре желал во что бы то ни стало растопить лёд в сердце неприступной красавицы, а Софи хотелось, чтобы он не смешил ни её, ни людей. Затянувшаяся пауза стала надоедать полковнику. Осушив свой бокал, Сен-Матис подозвал к себе слугу, держащего в руках роскошного вида ларец.

- Мадам де Сен-Матис, - обратился он к жене – я ещё не вручил свой подарок. Думаю пришла пора исправить это досадное недоразумение.

По его сигналу слуга поставил ларец на стол и сделал три шага назад. Полковник откинул крышку и извлёк на свет шёлковый свёрток. Лессар заинтересованно заёрзала на месте.

- Помните, мадам, во время нашей совместной поездки в Квебек, ваше внимание в одном салоне привлекла некая композиция? – спросил полковник, разворачивая свёрток – Я выкупил её у того коллекционера.

Оноре поставил перед супругой яркий кристалл жёлтого цвета, размером с пивную кружку. Глаза Софи округлились от удивления. Она действительно долго мечтала заполучить эту вещь. Цветы в янтаре…

- Я признательна вам за столь ценный подарок, монсеньор. – промолвила она.

- Счастлив, что смог угодить вам. – ответил ей муж.

- Эти орхидеи в янтаре были вторым подарком, который я желала получить на эти именины. – добавила Софи – В совокупности с первым, он сейчас осчастливил бы меня ещё больше.

Намёк задел карьериста за живое. Он изображал улыбку, прекрасно понимая, что жена получает удовольствие, унижая его. Словно прочитать мысли супруга, Лессар приняла весёлый вид. Поводов прерывать вечеринку у неё не было.

- Что ж, настало время для музыки. – заявила девушка – Я слышала, что месье Меферо превосходно играет на скрипке, а месье Флевинье – на клавесине. Надеюсь, вы сыграете для меня что-нибудь весёлое. И ещё мне понадобится партнёр для танца. – добавила она, получив утвердительный ответ – Месье капитан, удостойте меня такой чести.

Капитан Бердине был готов принять её предложение, но Сен-Матис рассудил по-своему. Бросив отговорку, что ему нужно срочно обговорить одну важную тайну, полковник вывел капитана из зала и захлопнул за собой дверь. По такому поведению офицер понял, что ничего хорошего сейчас не произойдёт. Оноре де Сен-Матис буквально превратился в свирепого бешеного зверя.

- Слушайте меня внимательно, Паскаль. – прорычал он – Как только эта проклятая баржа снова окажется на плаву, продолжать погоню за пиратами мы не будем. Мы направимся сразу на Тортугу и разворошим осиное гнездо. Рано или поздно, но мы натолкнёмся на шайку Воробья и его дружков! Если нужно будет обыскать ад, мы сделаем так!

91
{"b":"576366","o":1}