Литмир - Электронная Библиотека

Джек утвердительно кивнул и отправил в рот очередную ягоду. Проглотив её, он ощутил невесть откуда взявшуюся сухость во рту. Птах потянулся за кувшином воды и сделал из него несколько глотков, но это ему не помогло. Более того, ему показалось, будто в горле у него что-то застряло. Весёлый капитан постарался откашляться, а его заклятый друг не испытывал к этому зрелищу ничего, кроме отвращения. Воробей заметил с каким выражением лица он сейчас наблюдает за ним.

- Между прочим, я едва не подавился, а это не забавно! – заявил он.

- Ну, ещё бы, столько слопать за один присест. – согласился Барбосса.

Между тем, чувство сухости сменилось сильным першением в горле. Джек почувствовал, что ему становится трудно глотать, да ещё и глаза стали слезиться. Он был готов поклясться, что у него начался жар.

- Лучше посочувствовал бы, а не попрекал. – буркнул Воробей, активно ищущий новые способы прекратить эту внезапную боль в горле.

- Я не принуждал тебя жрать эту клубнику, как одержимый, ты сам на неё набросился.

- Когда тебе станет плохо, я скажу тебе то же самое, с учётом обстоятельств.

День у Сюзанны выдался трудный. Сегодня мисс Синсоу принимала довольно много новых постояльцев, поэтому художнице пришлось испечь вдвое больше пирогов, чтобы хозяйка могла накормить их всех. Под конец дня дочь Барбоссы едва держалась на ногах. У неё не осталось сил даже на то, чтобы сделать несколько набросков к картине. С разрешения хозяйки гостиницы девушка взяла несколько пирожков с разными начинками, для себя и для отца, и поднялась к себе. Она поставила лакомство на стол, кое-как стащила с себя юбку и плюхнулась на кровать. Сон сморил её довольно быстро.

Разбудил Сюзи непонятный шум в комнате. Сперва дочь Барбоссы не поняла, проснулась ли она или ещё спит, однако странная возня где-то рядом убедила её, что это всё-таки явь. Девушка открыла глаза и обнаружила на столе Витч. Кошка Хелен Мюррей бессовестно вытащила из тарелки один пирожок, разорвала его и с наслаждением поедала. Животное повернулось к Сюзанне, и та разглядела в её жёлтых глазах издевательскую насмешку.

- Ах ты, гадкая воровка! – закричала рыжая, однако кошка не обратила на неё внимания и вернулась к своему занятию – Да я ж с тебя сейчас шкуру спущу!

Сю вскочила с кровати, схватила висящую на краю юбку и замахнулась ей на пушистую хищницу. Та не растерялась, схватила кусок пирога и бросилась наутёк, держа добычу в зубах. Горя желанием проучить нахалку, художница наспех натянула юбку и башмаки и выбежала из комнаты.

В поисках Витч Сюзанна носилась по коридорам, заглядывала во все углы. Она даже не поленилась кое-как отодвинуть старый комод в пролёте между третьим и четвёртым этажами. Кошки словно и след простыл. Раздосадованная девушка решила вернуться к себе, а позже высказать мисс Мюррей «фи» по поводу поведения её питомицы. Однако её внимание привлекла открытая дверь в комнате Дина Хоса. В помещении кто-то с кем-то разговаривал, и дочь Барбоссы не смогла побороть искушение подслушать.

Сю сняла башмаки и подкралась к двери. Она слегка заглянула в проём и напрягла весь свой слух. Жених Энн активно беседовал с каким-то незнакомцем.

- Передайте капитану, что я сделал всё, что он велел. – сказал Дин.

- Уже есть результат? – спросил некто.

- Я облил ядом, который капитан дал мне, клубнику и отнёс её тем пиратам. За столом находились только вожаки, старпомов, к сожалению, не было. Но я видел, как Воробей начал есть отравленные ягоды.

- Хорошо, скоро будет первый труп.

Сюзанна бесшумно ахнула и зажала рот ладонью. Незнакомец продолжал расспрашивать парня.

- Как вы намерены отвлечь дальнейшее внимание банды?

- Я сказал им, что их угощает сама мисс Синсоу, так что всех собак спустят на неё.

- Что ж, мистер Хос, вы отлично справились с заданием, так что вот вам вторая часть вознаграждения, а третью вы получите уже в порту.

Сюзанна сорвалась с места и стрелой полетела вниз.

Тем временем к предводителям пиратов примкнули их шкиперы и кое-кто из членов команд «Чёрной Жемчужины» и «Леди Макбет». Джек Воробей объяснял им примерный план дальнейших действий, но его постоянно прерывали приступы кашля. Желая помочь своему капитану, Гиббс то и дело стучал ему по спине, но всё без толку. Барбоссу изрядно раздражало состояние заклятого друга.

- Вот стоило так обжираться проклятой клубникой, чтобы теперь всех пугать своим рыком? – ворчал рыжий капитан.

- А ты сам мне свою долю отдал, так что не бухти тут. – парировал Джек.

- Господа, давайте будем обсуждать то, ради чего мы собрались. – прервал их Грег Джойс – Поспорить из-за клубники вы всегда успеете. – шкипер взял из пиалы одну ягоду – Кстати, какова она на вкус?

Сюзи бежала по лестнице, боясь опоздать. Когда она увидела, как Грегори подносит ко рту смертельно опасную ягоду, она издала пронзительный вопль.

- Нет, не ешьте эту клубнику! – закричала девушка – Она отравлена! Отравлена!

Взгляды Барбоссы, Мюррей и Суонн устремились на Воробья. Даже капуцин Джек удивлённо вытаращил глаза. Теперь развесёлый пират смекнул, откуда взялись эта боль в горле и противный кашель. Перед его глазами всё резко поплыло.

- Зараза! – выдохнул он перед тем, как рухнуть без чувств на пол.

Всё, о чём пираты толковали пять минут назад, выветрилось из их голов за считанные секунды. Напрочь забыв о продолжении путешествия, они бросились к Джеку, гадая, что нужно сделать, чтобы спасти его. Гиббс первым подхватил упавшего капитана.

- Джек, скажи хоть слово! – прокричал он, тряся друга за плечи.

- Да не тряси ты его, не поможет! – рявкнул Гектор, склонившись над товарищем – Говорил же я, с клубникой что-то не так, но нет же, набросился на неё, как куры на просо!

На шум немедленно прибежала хозяйка гостиницы. Увиденно повергло Энн в настоящий шок. Хелен бросилась к подруге, схватила её за руку и отвела в сторону. Настроена она была решительно.

- Энни, скажи мне правду, пусть и саму страшную. – промолвила пиратка спокойно, но твёрдо – Скажи всё, что тебе известно.

- Я не знаю, не понимаю, что происходит. – с плачем в голосе выдохнула коммерсантка.

- Нас хотят убить, вот что происходит. Воробей, вон, уже между жизнью и смертью. Если ты имеешь к этому какое-то отношение или что-то знаешь, скажи мне сейчас.

- Я ничего не знаю, клянусь! – Энни находилась в шаге от истерики – Поверь, Элли, я действительно ничего не знаю!

- Она не врёт, она действительно не при чём. – вступилась за ирландку Сюзи – Это её жених, я сама всё слышала! – заявила она во всеуслышание.

Обе молодые женщины опешили от её слов, да и остальные пираты не могли не обратить внимания на дочь одного из капитанов. Элизабет заметила, как на лестнице мелькнула фигура Дина, спешащего вернуться туда, откуда он явился. Бывшая королева пиратов бросилась в погоню за ним, повинуясь эмоциям. Барбосса одобрительно кивнул, глядя на это, и обратился к Джойсу.

- Помоги ей догнать этого ублюдка! – гаркнул он – Доставьте его ко мне живым!

Грегу не нужно было повторять дважды. Хотя Барбосса и не был его капитаном, но не подчиниться такому приказу сам Джойс счёл бы оскорбительным, тем более, когда речь шла и о его собственной жизни. Мужчина в несколько прыжков оказался на лестнице и вошёл в число преследователей Дина.

Что касается самого неудавшегося отравителя, то он не знал, куда ему бежать от разъярённых разбойников. Он, конечно, знал, что реакция на покушение на вожаков последует немедленно, но даже не догадывался о том, как скоро это произойдёт. И уж тем более он рассчитывал на то, что ему хватит времени на то, чтобы покинуть постоялый двор. Однако его планы рухнули, и теперь молодой человек думал лишь об одном – как унести ноги от фурии, пришедшей с Мюррей, Барбоссой и Воробьём. Единственным путём на свободу ему служило окно во двор, располагавшееся на третьем этаже. Прямо под ним лежала огромная куча соломы, и парню не оставалось ничего другого, как прыгнуть в неё. Приземлившись, он вскочил на ноги, не отряхиваясь, и сломя голову побежал к выходу. Оглянувшись, он заметил, как госпожа Тёрнер выбирается из той же самой кучи. Погоня обещала быть суровой.

68
{"b":"576366","o":1}