Литмир - Электронная Библиотека

- Вижу, вы заждались, господа. – промолвила она – Ещё буквально несколько минут, и вкуснейшее мясо и свежий хлеб будут здесь.

- Обратите внимание, это наша капитан, а не какая-то служанка. – с гордостью заявил Джойс – Лучшая мотивация для команды – это собственный пример.

- Хорошо, Грегори, посуду после сегодняшнего ужина вымоешь ты. – весело ответила Хелен.

- Как прикажите, мэм. – согласился тот под оглушительный хохот товарищей.

Барбосса был очарован видом лихой пиратки. Лицезреть эту женщину в платье ему доставляло такое удовольствие, как и любование шедевральной картиной. Словно это были два совершенно разных человека, волчица, рвущая клыками загнанную добычу, и ласточка, вьющая гнездо на скале, ближе к небу. В голове пирата мелькнула любопытная мысль – ему захотелось видеть Хелен в юбке если не при каждой высадке на берег, но хотя бы чтобы этот раз не был единственным. И эта забавная татуировка. Морской конёк на груди блондинки словно подпрыгивал, добавляя капитанше неповторимого шарма. Да, она действительно красива, решил морской волк.

Джек Воробей заметил, с каким интересом заклятый друг смотрит на хозяйку «Леди Макбет». Если бы здесь не было столько народу, решил Птах, он бы его стукнул. Видимо, представления с поцелуем было мало, теперь артиллерийский обстрел глазами в ход пошёл! Хоть бы на камни эти несчастные отвлёкся, что ли…

Точно, камни! Не воспользоваться заинтересованностью Гектора Джек счёл плохой идеей. Камни Элементов Воздуха и Земли лежали сами по себе, будто никто не помнил об их существовании. Парой лёгких движений Воробей пододвинул их к себе. Ещё раз убедившись, что никто не обращает на него внимания, эксцентричный пират аккуратно сложил драгоценные артефакты в карман и сделал вид, будто ничего не происходило.

Но не только один Джек заметил, как капитан Барбосса оказывает молчаливые знаки внимания капитану Мюррей. Сюзанна сжала губы и попыталась представить себе, что вместо этой женщины здесь находится мама. Отец рассказывал, что благодаря ей он смог счастливо улыбаться. И вот, он улыбается и сейчас. Да, эта женщина сражается храбро и отважно, да, она спасла ей жизнь, да, она привела всех в такое уютное место, где их накормят и укроют на ночь. Но всё это не отменяет странного и тяжёлого чувства, будто она, Сюзанна, отныне занимает лишь второе место в сердце отца… Девушка твёрдо решила разобраться со своими мыслями, чтобы не сорваться и не наделать глупостей. И заодно подметила, как Джек Воробей присваивает себе камни, но не подала виду.

Закончив свои дела, Хелен подмигнула капитанам и демонстративно поправила шаль. Непросвещённый человек ни за что бы не подумал, что перед ним находится не обычная честная горожанка, а самая настоящая разбойница. Разве что татуировка, дерзко манящая взглянуть на грудь той, что её носит, могла на это намекнуть. Молодая женщина держалась словно королева.

- Что вам принести, господа? – услужливо спросил тихо подошедший Дин, возлюбленный Энни – Если хотите, я открою для вас бочонок лучшего тосканского розового. Такого вы больше не найдёте нигде в Америке. Осмелюсь также предложить вам самых лучших, жирных и сочных перепелов, жареных с чесноком и мятой. Их зарезали только сегодня по полудню. – молодой человек постепенно входил в кураж – Или, к примеру, сыр с пряностями, который отлично подойдёт к вину. Кроме того, все гости нашего заведения никогда не остаются равнодушными к свежим устрицам с лимонным соком, которые подаются только здесь. А если вам угодно, я велю специально для вас изготовить…

- Нам угодно, чтобы ты замолчал, мальчик. – рявкнул Барбосса, повернувшись к Дину – Когда мне и моим спутникам что-то понадобится, мы дадим тебе знать. А сейчас проваливай, и не действуй мне на нервы!

- Тебе все действуют на нервы, не действуют только яблоки и твоё блохастое хвостатое чудовище! – возразил ему Джек и обратился к парню – Конечно, сынок, тащи всё, что есть.

Хозяйка гостиницы подоспела к столу раньше, чем её жених успел рвануть на кухню. Она несла столовую посуду, а её служанки – одна тащила на подносе свежевыпеченный хлеб, а другая – паштет из индюшатины, свиные сосиски, копченых крабов, тушёную капусту и салат из фасоли, моркови, лука, ветчины и куриных яиц. Энн суетилась, раскладывая приборы, пока служанки расставляли угощение, а Хелен активно помогала ей в этом. Наконец, всё было готово для того, чтобы ужин, наконец, состоялся. Мисс Мюррей заняла свободное место между капитанами «Чёрной Жемчужины», и предложила своей подруге сесть рядом. Стоявший рядом Дин начал было подыскивать место для себя, но невеста жестом остановила его.

- Так, погоди, а кто за горячим будет следить? – строго спросила она.

- Доверь это дело Сандре. – непринуждённо ответил тот.

- У Сандры и так сейчас дел невпроворот. – возразила коммерсантка – Ты лучше принеси тосканского розового, наши гости абы что пить не будут.

- Я так и предлагал его им!

- Надо было не предлагать, а сразу нести.

Дин отправился исполнять приказ в ту же минуту, однако в его душе поселилось странное чувство. Молодому человеку показалось, что невеста поступает с ним несправедливо. Да и все эти люди, сидящие сейчас за столом и занятые ужином, одновременно и легендарны, и опасны. Кто знает, чем обернётся их пребывание в гостинице? Впрочем, рассуждать на эту тему было некогда, ибо за приготовлением горячего действительно нужно было внимательно следить.

Компания просидела за столом целый вечер. Большую часть этого времени составляли хвастливые рассказы Джека Воробья о своих похождениях, разбавляемые обменом новостями между владелицей постоялого двора и её подругой – пираткой. Кошка Витч и капуцин Джек расположились под столом и вместе уплетали креветок. Атмосфера в помещении царила довольно дружелюбная, Энни смогла расположить к себе новых знакомых. Но её также порадовала возможность пообщаться с другими приятельницами Хелен, будучи крайне удивлённой тем, что лидерша пиратов прибыла в сопровождении не одних мужчин.

- А вы, леди, тоже пиратки? – поинтересовалась она – Госпожа Элизабет

- В каком-то смысле. – ответила Элизабет с улыбкой – Мне посчастливилось познакомиться в нужное время с нужными людьми.

- А именно – со мной! – гордо заявил Джек и мрачно добавил, поглядывая на Гектора – Ну, и с ним. Немного.

Барбосса не стал ничего отвечать. Он всего лишь закатил глаза и отпил из своей кружки. Болтовня Воробья порядком его утомила.

- Может быть, вы это не знали, мэм, но наша миссис Тёрнер когда-то возглавляла Совет Братства. – продолжал верещать Джек, чем больше раздражал старшего капитана – Вот славное время было!

- Да, славное. – согласилась Элизабет, скромно улыбаясь – Я даже растерялась в тот момент, когда поняла, что меня только что объявили Королём.

- Кем? – ошарашенно выдохнула Хелен.

- Королём Совета Братства.

- Ну надо же, а я об этом не знала!

- Как же вы скрывали это от нас, миссис Тёрнер? – Грег Джойс был обескуражен и потрясён не меньше своей шефини – Неужели эта фея действительно возглавляла Совет Братства?

- И угадайте, благодаря кому. – пропел Джек.

Фея… Когда Грег произнёс это слово, Элизабет залилась краской. Едва она начала отходить от наваждения, настигшего её в погоне за сокровищами, как оно возвращается снова. Девушка посмотрела на шкипера «Леди Макбет». Тот улыбался, понимая, что она чувствует. В конце концов, то самое наваждение настигло и его самого. Пока Джек и Гиббс, перебивая друг друга, рассказывали про последнее заседание Совета, эти двое смотрели друг на друга с нежностью и сочувствием одновременно.

- Правда ведь? – вывел Бесс из раздумий голос Хелен.

- Да, да, конечно. – согласилась та, не понимая, о чём идёт речь.

- А мисс Сьюзан тоже пиратка? – полюбопытствовала Энн.

- Нет, я оказалась здесь случайно. – скромно ответила девушка.

- Но вы как-то связаны с пиратами? – продолжала коммерсантка.

- Да. – гордо заявил Гектор и обнял Сюзанну – Мадмуазель Сюзанна со мной связана родственными узами.

57
{"b":"576366","o":1}