Литмир - Электронная Библиотека

Равнодушно взглянув на человечка, Змеелина снова взяла флейту и продолжила игру.

А Серпантина бежала изо всех сил. Впереди уже виднелись деревья, но туча её нагоняла. Капли падали на бедняжку, она намокала, и каждый шаг ей давался с трудом.

На помощь королеве из сада выбежали Артур и Мелисса. Артур крикнул ведьме:

- Ну что, Змеелина, продолжим поединок?

Колдунья почувствовала угрозу.

- Лучше не приближайся ко мне. Что ты стоишь, Папье Маше, мне что, нужно делать всё самой?

На этот раз Папье Маше, видя силу Змеелины, решил действовать и бросился на Артура. Но молодой человек нанёс ему удар, отчего министр зашатался и упал навзничь. Во время этого падения бутылёк с плесенью, находившийся у него в кармане, разбился, его содержимое вытекло и стало въедаться в бумажную ткань камзола. Поняв, что произошло, Папье Маше пришёл в ужас, он понимал, что плесень на этом не остановится, зараза будет распространяться и дальше. Испуганный министр забыл обо всём на свете, покинул поле боя и побежал в лечебницу в надежде спастись.

Артур стал медленно приближаться к Змеелине.

- Брось флейту, Змеелина, - крикнул он. - Всё равно у тебя ничего не выйдет!

- Ну, это мы ещё посмотрим! Что ты можешь мне сделать, жалкий кусок бумаги?

- Но и ты, Змеелина, сделана из того же материала!

- Я - это я. Я всемогуща!

Артур наступал, и у Змеелины не было возможности играть. Туча зависла. Серпантина, с трудом перебирая намокшими и теперь плохо управляемыми ножками, выбралась из-под тучи и побрела к берегу. Мелисса, заметив подругу, бросилась к ней! Подбежав, она участливо сказала:

- Обопрись на меня, Серпантина! Вот так. Пойдём. Я знаю тебе трудно, тебе больно, но ты постарайся. Бедняжка, что они с тобой сделали!

- Мелисса, как я рада вас видеть, - прошептала Серпантина.- Мои друзья со мной, теперь я ничего не боюсь!

Вместе они взобрались на берег, и Мелисса усадила подругу на траву.

Между тем на мосту происходило следующее. Артур кинулся на Змеелину, но битва с ним не входила в её планы, поэтому она вдруг побежала от него, превратилась в лебедя и полетела к бедной Серпантине. Тут началось нечто невероятное. Вдруг поднялся страшный гогот. Это кричали лебеди:

- Ганг-го! Ганг-го! Ганг-го!

Дело в том, что Бумагогрыз до сих пор лежал без движения, а лебеди считали его своим другом. Известно, что птицы не нападают на человека, но другое дело, когда человек превращается в птицу. И как только Змеелина превратилась в птицу, лебеди кинулись на неё в желании наказать за смерть Бумагогрыза. Они окружили её, стали бить крыльями и клевать, и толкать, и погнали прямо в ужасную тучу, которая недвижно висела над озёрной гладью. Спастись у Змеелины не было возможности, потому что уже никто не смог остановить разъярённых птиц...

Через несколько минут туча разразилась чёрным дождём и пропала. Так погибла Змеелина.

Юноша подбежал к Серпантине с Мелиссой, а следом за ним со стороны парка уже мчались стражники, придворный доктор, фрейлины, слуги и простые обыватели. Доктор тут же осмотрел королеву, затем помог уложить её на носилки и накрыл одеялом из промокательной бумаги. Роза без конца вздыхала и причитала, и ругала себя за то, что оставила Серпантину наедине с Папье Маше.

На другие носилки уложили Бумагогрыза. По счастливой случайности малыш откусил лишь небольшой кусок бумаги и остался жив, и хотя он не мог самостоятельно передвигаться, но уже пришёл в себя, открыл глазки и увидел над собой в высоте своих любимых белых птиц. Они не могли ему ничего сказать, но этого и не надо было делать, потому что всё было понятно без слов. Они радостно гоготали.

Генерал Папирус предложил помощь Мелиссе и Артуру, но они объяснили ему, что во время схватки с Змеелиной не пострадали и могут идти самостоятельно. Вся процессия направилась во дворец, и друзья неторопливой походкой пошли вслед за всеми. По дороге Артур заговорил с Мелиссой:

- Дорогая Мелисса, сейчас может быть не самый подходящий момент, ввиду всего произошедшего, но я не хочу более откладывать этот разговор. Как только я увидел тебя в первый раз в нашем королевстве, я сразу понял, что ты единственная девушка на свете, которая мне нужна. Я полюбил тебя с первого взгляда, с первой минуты. Впоследствии я узнал тебя лучше и убедился в том, что ты не только очаровательна, но ещё и добра, и умна, и преданна тем, кто считает тебя своим другом. Я прошу тебя оказать мне честь и выйти за меня замуж. Согласна ли ты?

Мелисса немного смутилась. Конечно, она обо всём догадывалась, но всё же предложение руки и сердца оказалось для неё полной неожиданностью. Немного подумав, она сказала:

- Дорогой, Артур. Я тоже люблю тебя и не могу этого больше скрывать, и с радостью принимаю твоё предложение. Но у меня осталось одно незаконченное дело.

И Мелисса рассказала Артуру о Кате. Закончила речь она такими словами:

- Я должна увидеть Катю и поговорить с ней. Лишь только после того, как я увижу её, я выйду за тебя замуж.

- Но, если ты попадёшь во внешний мир, вдруг ты не захочешь возвращаться и останешься там навсегда, - заметил юноша.

- Нет, Артур, я твёрдо знаю, что этого не случится. В Бумажном королевстве время течёт значительно медленнее, чем в моём мире. С момента нашего расставания с Катей прошло уже несколько лет, она выросла и стала взрослой, и уже не нуждается во мне так, как раньше. Да и я стала другой. Я просто хочу её увидеть.

- Хорошо, Мелисса. Я тебе обещаю - ты увидишь Катю.

Долгожданное свидание

Тем часом Серпантину доставили во дворец и положили на кровать. Придворный доктор Листок прописал ей полный покой, поэтому находиться при ней в комнате разрешили только Розе и Мелиссе, последняя не заставила себя долго ждать и уже была в комнате королевы. Затем с Бумажной фабрики привезли большую тяжёлую книгу и покрывала, сделанные из салфеток.

Когда Серпантина узнала о том, как её будут лечить, она пришла в ужас, и Мелиссе пришлось употребить всё своё влияние, чтобы убедить подругу в том, что это необходимо для её здоровья.

- Дорогая Серпантина, - говорила Мелисса, - ты пробудешь в книге не так уж и долго, всего две недели.

- О чём ты говоришь, Мелисса! Лежать в полной темноте две недели под тяжёлым грузом это свыше моих сил.

- Но ты же не хочешь быть некрасивой. Представь, что случится с тобой через несколько часов, когда ты высохнешь: тебя всю покорёжит, и ты станешь уродливой. Разумеется, конечно, я буду любить тебя от этого ничуть не меньше, но мне кажется, ты и сама не захочешь быть такой. Ты должна послушаться доктора и сделать всё, что он потребует. И потом, я и Роза, мы всё время будем с тобой, будем дежурить подле тебя, а когда тебе уж совсем будет не в моготу, ты можешь выбраться из "заточения" и погулять, - так уговаривала подругу Мелисса.

- Пожалуй, Мел, ты права. Королева не может быть безобразной, а красота требует жертв. Так и быть, пусть принесут книгу.

Мелисса вышла за дверь, и через несколько минут в комнату была внесена огромная книга и размещена на полу.

- Откройте её! - приказал Листок, обращаясь к слугам.

Печатное издание было раскрыто и чтобы оно ненароком не захлопнулось, людям приходилось удерживать его верхнюю часть в вертикальном положении.

- Ваше Величество, будьте так любезны, лягте вот сюда, - учтиво сказал Листок Серпантине, показав место, где ей можно расположиться.

Королева вздохнула и легла на раскрытую страницу. Доктор бережно укрыл её покрывалами и книгу закрыли.

С этого дня Мелисса почти всё время проводила в покоях королевы, и так как Серпантине было очень скучно лежать в темноте, то Мелисса и Роза, как могли, развлекали её. Для этой цели из библиотеки были принесены кипы книг. Днём Серпантине читали сказки, а вечером в комнату приходили придворные дамы. В их обязанность входило петь колыбельные песни для королевы. Слушая их, Серпантина быстро успокаивалась и засыпала, и это способствовало её быстрому выздоровлению.

9
{"b":"572795","o":1}