Литмир - Электронная Библиотека

Кендра тут же огрела его кочергой по хребту, Аберфорт испуганно умолк, а Ариана посмотрела с упреком.

— Он шутит, — сказала она Аберфорту. — Он тебя будет защищать, сам мне обещал.

— Если только он перестанет реветь. Защищать плаксу я не собираюсь. И вообще, будешь столько реветь, испортишь все работы в школе, и тогда уж точно… Ай!

Мать снова проехалась кочергой по спине, попав на сей раз по лопаткам. Ариана вздрогнула.

— Что же ты меня все бьешь… — вздохнул Альбус, потирая спину. Аберфорту, видимо, наказание врага придало мужества: он вытер слезы и воинственно шмыгнул носом.

— А ну ее, эту школу! Не понравится — возьму и сбегу!

— Смелое решение, — похвалил Альбус. — Испугаться розог и прожить неучем. Да тебе за это памятник надо поставить. Ай, мам, да что на тебя нашло сегодня?

— Нечего брата дразнить, — Кендра поставила кочергу в угол. — Ему и так тяжело, нет бы подбодрить, а ты травишь. Сердца у тебя как не было, так и нет вовсе. Иди сюда, Аберфорт. Помнишь, что отец тебе про Хогвартс рассказывал? Про водяного черта и про Нотта?

— И про орхидею, — напомнила Ариана.

— Да, и про нее. И у тебя так же будет. Ты же его копия. Попадешь на Гриффиндор, будешь грозой всех хулиганов, заводилой на факультете. Тебя будут так уважать, что и думать забудут, какой у тебя был брат. Будешь старостой, капитаном квиддичной команды, всем девчонкам будешь сниться…

— Только мне никто не будет нужен, — задрал нос Аберфорт. — Пока не встречу такую, как ты, или такую, как Ариана.

— Да, и женишься на ней, и у вас будут замечательные дети. У нас с отцом, видишь, старший не удался, а у вас будут — как на подбор.

— Только для начала подбери сопли, — вставил Альбус в надежде, что мать не успеет дотянуться до кочерги. Ничего, рука у нее тоже была тяжелая.

После того разговора Аберфорт на некоторое время успокоился, но после визита в Косой переулок (Альбуса, конечно, не взяли, должен же был кто-то остаться с Арианой) Аберфорт снова хныкал весь вечер, причитая, что не знает, как ему оставить мать и сестру. Альбус снова дразнить его не решился — все-таки синяки на спине еще не сошли.

И вот наступил день отъезда. С утра Аберфорт держался довольно стойко: шмыгал носом, но так ни разу и не заревел, только часто задышал, когда Ариана кинулась ему на шею и долго не отпускала. Присмотреть за ней пришла Батильда Бэгшот, накануне вернувшаяся из заграничной поездки.

— Ну хватит, хватит, — Кендра моргнула. — Будете писать друг другу. Пора.

Она аппарировала с сыновьями на вокзал и проводила до барьера. Там поцеловала младшего в макушку и наконец отпустила. Альбус попробовал взять брата за руку, чтобы им пройти вместе, но тот демонстративно вывернулся. Пришлось подтолкнуть его в затылок.

— Вперед! — и оба разом шагнули на заветную платформу. Аберфорт застыл на месте, раскрыв рот.

— Иди вперед, иди, — Альбус снова подтолкнул его. Тот нехотя двинулся. Так, черепашьим шагом, они пробирались довольно долго, пока не остановились совсем: Аберфорт уставился на младшего из рыжих Уизли, Ллойда, окатившего мыльной пеной смуглого мальчика в восточной одежде.

— Отмойся, черномазый! — успел крикнуть Ллойд, прежде чем Генри втащил его в поезд, а Розалин обсушила мальчику одежду и, взяв за руку, куда-то повела.

— Здорово он отделал индуса, — восхищенно пробормотал Аберфорт.

— Никогда так не делай, — строго сказал Альбус. — Пойдем, посажу тебя куда-нибудь.

Впихнув брата в тамбур (вот же тяжелый), он передал Аберфорту вещи и влез сам. И обомлел — перед братом стояла, уже вовсю щебеча и играя лорнетом, Виктория.

— Альбус! — она протянула руку в кружевной перчатке. — Как я рада тебя видеть! А этот милый малыш — твой брат? Вы ужасно похожи! И волосы, и глаза, и рост… Он такой же умница, да?

Аберфорт сердито засопел, когда Викки, прижав его к груди, поцеловала в макушку, а Альбус только ахнул — так она повзрослела за два месяца. Летнее платье ловко охватывало изящную, сочную фигурку, грудь стала полнее и явно мягче, под тонким кружевом, прикрывавшим плечи, теплела и нежно розовела кожа.

— Все наши собрались в том купе, — продолжала щебетать Викки. — Пойдем скорее, я хочу всем показать твоего малыша. Там и мой кузен тоже сидит.

В купе, точно, оказалась компания в полном составе, кроме Горация — тот, видно, не забыл, как свински Альбус повел себя в гостях. Его с успехом заменял маленький Гринграсс, ставший за лето, кажется, еще высокомернее; впрочем, только теперь Альбус подметил жадный и ожидающий огонек, мелькавший иногда в его глазах. Мальчик сидел между Айлой и Лэмом и с некоторой опаской прижимал локти к телу, будто боясь соприкоснуться с той или другим. Элфиас и Клеменси сражались в маггловские шашки. На маленьком столике кто-то из собравшихся успел разложить салфетку, поставив коробочку с печеньем, сэндвичи и кувшинчик с морсом.

— Смотрите, кого я привела! — Виктория вошла первой. — У нашего Альбуса очаровательный младший брат… А у меня в этом году едет в школу кузен, Элфрид Гринграсс — вот он сидит. Пожмите друг другу руки. Я уверена, вы подружитесь.

Она схватила ошалевшего Аберфорта за руку, а за другую — своего кузена. Крупная, загорелая кисть соприкоснулась с маленькой и бледной. Сложно было сказать, кто из мальчиков посмотрел на другого с большим отвращением — но Викки, казалось, ничего не замечала.

— Садись, Аберфорт, маленький, и угощайся: вы с братом такие худые, словно вас совсем не кормят! Скажи, Альбус, скажи, он правда такой же умный? Конечно, да, вы же так похожи! Только он еще не успел испортить себе зрение.

— Разумеется, — усмехнулся Альбус. — Он ведь вряд ли умеет читать.

Аберфорт попытался съездить ему кулаком по затылку, но достал только до лопаток. Девочки осуждающе переглянулись. Виктория присела рядом с Элфридом, обняла его и чмокнула в макушку.

— Мой кузен такой способный! Не поверите, стихийная магия у него проявилась уже в полтора года! Он сам приманивал к себе горшок. А еще сам сушил штанишки — родители не могли понять, почему он не писает, пока не обнаружили, что штанишки пахнут…

— Викки! — хором одернули ее все, кто был в купе, дружно покраснев — но больше всех, разумеется, покраснел маленький Гринграсс.

— А что? — хлопнула она глазами. — Еще он выдрессировал карликового пушистика, чтобы тот ел его козявки в носу…

— Викки! — снова раздался дружный вопль.

— Ну что такого? А вот, помню, года в два…

— Не надо про это! — взмолился Элфрид, вдруг вспотев.

— Не надо так не надо. Хотя, по-моему, это очень мило и забавно.

— Ты будешь ужасной матерью, — вздохнул Альбус.

— Я? С чего ты взял? Я, между прочим, Элфрида люблю! А вот каким отцом будешь ты, очкастый зануда?

— Отвратительным, — пробурчал Аберфорт. — Мама говорит, таких, как он, кастрировать нужно, а то они только подзаборников плодят.

Лэм кашлянул. Некоторое время все молчали, потупившись.

— А когда Элфрид научился читать? — спросил Альбус, хитро прищурившись.

— В четыре года, — гордо завила Викки и растрепала кузену волосы. — И одновременно заговорил по-французски.

— О, — выдохнул Альбус с облегчением, — значит, и у Аберфорта есть надежда хотя бы выучить алфавит. Ну, курсу к шестому.

Аберфорт подскочил, но Клеменси и Элфиас повисли на нем и что-то зашептали в оба уха. Сопя, мальчишка сел и зло уставился на брата.

— Ну, Элфиас, ты как, присмотришь там у себя за Абом? — продолжал Альбус тем временем, — смотри, Аб, там, на Хаффлпаффе хорошо, кухня рядом…

— Я поступлю на Гриффиндор, — отрезал Аберфорт.

— Ну что ж, похоже, придется смириться с тем, что как минимум семь лет Гриффиндор обречен на последнее место по итогам года, — сокрушенно вздохнул Альбус. — Здесь даже я буду бессилен.

— Альбус, хватит уже дразнить брата, — раздраженно вмешалась Айла. — Иначе, честное слово, захочется отрезать тебе язык.

— Ладно, ладно. Не вам же предстоит терять из-за него по сто баллов в неделю. Уж скорее слизеринцы поголовно женятся на магглах, чем Аберфорт даже приблизится к башне Когтеврана. Думаю, ему бы не хватило и семи лет, чтобы отгадать самую простую загадку для входа в вашу гостиную. Представляете, ученик, который за все семь лет ни разу даже не побывал в общей…

83
{"b":"571395","o":1}