Литмир - Электронная Библиотека

— Я с радостью! Только скажите, и я все сделаю.

— Ты теперь мои глаза и уши. Все, что творится в замке, все, что происходит в графстве, ты должен докладывать мне лично. Я могу вернуть графство законному правителю, поверь мне.

Нет. Он все же изменился, подумалось Анджело. Мукуро очень повзрослел, несмотря на все свои сохранившиеся детские замашки. Анджело даже не сомневался в нем, и сейчас, глядя на него, даже несколько гордился им.

— Я верю. Пожалуйста, позаботьтесь о вашем народе.

Мукуро кивнул, невольно улыбнувшись, и приобнял его за плечи.

— Когда все закончится, готовься стать капитаном моей стражи.

— Ээ?!

— Что за удивление, я тебе с шести лет твержу об этом.

— Но… мы ведь были детьми…

— И? Это позволяет мне нарушать свои обещания? — Мукуро поднялся и отряхнул штаны. — Ты мне будешь нужен, так что отказы не принимаются. А теперь возвращайся домой и готовься к работе. Жду тебя здесь каждые три дня. — Он поднял свою сумку и побрел вдоль берега в сторону города. — Был рад встрече!

Анджело кивнул, забыв, что его не видят, и, опасливо оглядевшись, побежал к дороге в деревню.

***

Бьякуран стоял на балконе и смотрел на снующих внизу людей. Вот уже два дня как тот странный помощник конюха, с которым он видел Лео в саду, вел себя весьма подозрительно. Он шатался по двору, держась ближе к лакеям, прятался в тени, наблюдая за гостями, и что-то старательно записывал на криво порванный лист бумаги.

— Из-за долбанного бала мы так и не сходили к Кэт, — недовольно пробурчал Занзас, появляясь в проеме двери. — У меня скоро все внутренности вывернет, так хочется свалить из этого сраного замка.

— Я понимаю твои чувства, мой друг. Надеюсь, что сегодня мы сможем ненадолго улизнуть с приема.

— Не «надеюсь», а точно. Я едва сдерживаюсь, чтобы не вырвать этому Рейборну его ужасные усы. — Занзас мрачно нахмурил брови, облокачиваясь на перила. — А этот Лео — он забавный, м? Все надеешься затащить его в постель?

— Нет, уже нет. Он смог сбить всю охоту. Но менее интересным он не стал, определенно.

— Интересным… Когда я его впервые встретил, то приказал почистить мою лошадь. Ублюдок послушался и вдобавок навалил мне навоза на седло, а потом состроил невинное лицо и очень убедительно сказал, что понятия не имеет, что произошло. Я даже на мгновение засомневался: подумал, что одна из шлюшек постаралась, но видел бы ты его ехидные глаза! Точнее, глаз. Прямо-таки сочился злорадством.

— Удивительно. Смелый он или просто ума не достает? Его за такие выходки могут порешить запросто.

— Да плевать ему. Я видел, как ему руку хотели ножом отхватить, так он был так спокоен, словно однорукость была его мечтой по жизни. Не обращай внимания, он просто ненормальный.

— И кто мне это говорит? — хмыкнул Бьякуран. В открытые ворота въехала усыпанная цветами карета, из которой вылез грузный мужчина и хрупкая девица в излишне пышном платье. — Это что, Корнелия?! Черт. Черт! — Джессо с ужасом отпрянул от перил, словно благодаря этому он смог бы избежать общества неприятных ему особ. — Я теперь с приема никак не сбегу. Ее папаша все пытается впихнуть мне свою дочурку, а она и рада. Они будут носиться за мной всю ночь, я уверен.

— Тогда пропустим бал? — пожал плечами Занзас, довольно усмехаясь. — Я — с удовольствием.

— Репутация наша пошатнется, — засомневался Джессо, но в итоге вздохнул: — А, все равно. Я не хочу тратить зря время с потенциальными невестами и их претенциозными родителями. Сбежим сейчас.

Они осторожно вышли из комнаты, приветливо поздоровались с проходящей мимо семейной парой из зажиточных дворян и двинулись к скрытному проходу для прислуги. Будь Бьякуран один, он смог бы незаметно прокрасться мимо всей этой прорвы людей, но с тушей Занзаса провернуть это было невозможно, вот и приходилось выкручиваться.

Сталкиваясь по пути с удивленной и перепуганной прислугой, они сумели выбраться на улицу и, прячась за каретами, еще не отъехавшими от ворот, улизнули из замка.

У Кэтрин было шумно и тоже многолюдно. Заметив парочку знакомых лиц, им пришлось вновь закрыться в их комнате, хотя они надеялись провести время в общей зале.

— Черт бы их всех побрал, — разорялся Занзас, вышагивая по комнате. — Какого хера им именно этот бордель понадобился?!

— Может, потому что в округе он единственный? — ехидно выгнул брови Джессо, удобно располагаясь на одном из диванчиков. — Да ладно, сейчас к нам подойдет хозяйка, закажем вина и попросим девочек поприличнее.

— Мне нравится самому выбирать, — огрызнулся Занзас. — Тогда сегодня я возьму Иветт.

— Размечтался. Ты же знаешь, что она моя.

— Ага, давай еще женись на ней.

Они посмеялись, немного поболтали, подрались, но так и не дождались ни одну из хозяек. Занзас вызвался найти и ушел, оставив Бьякурана предаваться тоскливому ничегонеделанию.

В общий зал нечего было и соваться, даже из коридора было видно, что он забит полностью, а голоса и смех заглушали даже музыку. Кэтрин, очевидно, находилась там, так что не было смысла искать ее, поэтому Занзас бросил все свои силы на то, чтобы отыскать какую-нибудь из ее помощниц.

— Милорд! Вы пришли к нам, несмотря на бал? — заметила его одна из девочек. — Я бы провела с вами время.

— Замечательно, — одобрил ее предложение Занзас, — тогда беги в комнату, а я найду хозяйку.

— Они все заняты. Хотя я видела хозяйку Мири на заднем дворе.

Занзас поторопился поймать ее, спустился по лестнице и столкнулся с зареванной ММ.

— Эй, что такое?! Тебя кто-то тронул? — схватил он ее, когда она, не заметив его, чуть не пробежала мимо.

— Ууу… там Лео… аааа! — завыла она, и Занзас, уведя ее в пустую комнату, побежал вниз.

С улицы и впрямь доносился шум, изнутри заглушаемый смехом и музыкой.

— …с кем говоришь?! — гневно орал кто-то на заднем дворе, ему отвечал негромкий спокойный голос. Занзас узнал кричащего — сэра Шейда, мелкую сошку при дворе, совсем недавно выбившуюся в дворянство.

Осторожно выглянув из-за угла дома, он увидел Лео с лейкой в руках и Шейда, схватившего его за локоть другой.

— Я еще раз прошу, отпустите меня.

— Разве так обращаются к лорду, сопляк?!

— А вы лорд? — с насмешкой спросил Мукуро. — Вы же не имеете никакого отношения к пэрам.

Шейд вдруг ударил его кулаком в лицо и толкнул на землю.

Занзас горестно вздохнул. Заступаться за парня совсем не хотелось, да и чревато это было серьезными проблемами. Пусть этот Шейд к лордам имел такое же отношение, как и Бьякуран — к лику святых, начни он трепаться о том, где они встретились, и проблем не оберешься.

— Когда я говорю, ты должен меня слушать, ничтожество, — яростно шипел Шейд. Мукуро сел и тяжело вздохнул.

— Это не означает, что я должен с радостью выпрыгивать из штанов по первому требованию, — с отвращением произнес он. — Я же сказал, что работаю здесь обычным садовником.

— Какой, к черту, садовник может быть в борделе?! Да не бывает садовников с такой рожей как у тебя!

— С какой родился. Мне воспринимать это как оскорбление? — Мукуро поднялся и хотел было уйти, но Шейд снова дернул его за плечо. — Мне нужно вернуться к работе, так что оставьте меня. Уверен, что Кэтрин найдет вам подходящую кандидатуру.

— Я уйду только после того, как ты принесешь мне свои извинения. Сейчас же.

Мукуро потер лоб и покорно склонил голову.

— Я прошу прощения за то, что отказал вам в соитии. Это ужасный проступок с моей стороны. Теперь позволите вернуться к своим обязанностям?

— Ты еще и зубоскалишь. — Шейд снова ударил его и, схватив за горло, припер к дереву. — Тебя, что, не учили, как говорить с теми, кто выше тебя по статусу? Я тебя сейчас научу. — Он все сильнее сжимал пальцы, второй рукой торопливо выдергивая рубаху из его брюк.

Занзас чертыхнулся, выходя из своего укрытия, но вмешиваться не пришлось: Мукуро врезал ребром ладони по горлу своего обидчика, откашлялся, когда тот его отпустил, и, разогнавшись, пнул его в лицо. Шейд повалился на землю, нелепо взмахнув руками, и попытался прикрыть лицо от ударов. Мукуро уселся на него сверху и принялся остервенело лупить его брошенной рядом лейкой.

269
{"b":"570506","o":1}