Литмир - Электронная Библиотека

— Возвращайся скорее, — промурлыкала жрица любви, и Занзас раздраженно отмахнулся от нее, припадая к стакану с живительной влагой. — А вы, господин Джессо?

— Моя нимфа уже спешит ко мне, — покачал головой Бьякуран, с сожалением разводя руками, и, уже тише, вздохнул: — Хотя и не та, которую хотелось бы…

— М, приглянулся кто-то? Или Иветт снова занята? — Вода плавно заменилась на горячительное.

— Да… парнишка со двора. Оказалось, что он действительно просто работник. Очень жалко.

Занзас чуть не выплюнул выпитое. У него остались ужасающие воспоминания о мальчишке, которого они с Джессо купили на двоих, поэтому такое откровение вызвало в нем бурю не самых приятных эмоций.

— Фу… фу! —содрогнулся он и в порыве чувств так пихнул Бьякурана в плечо, что тот слетел с дивана. — Тебе, что, женщин не хватает? Если хочешь, бери одну из моих, только парня не тащи сюда.

— Ты бы до конца дослушивал. Я же сказал, что он не шлюха.

— Хм… парень, который бы тебе понравился, и он при этом не шлюха? Хм… Бля! — вдруг воскликнул он и расхохотался, сползая по спинке дивана. — Ты, что, тупица, пытался Лео снять?! Ахаха, идиот! Он, скорее всего, откусит тебе все пять конечностей, чем даст… Блять, сука, как же мне живот рвет!..

— Да хоть бы разорвало, лишние жирки бы и сплыли… Шутка! Шутка!

***

Мукуро вылез из повозки, шмыгнул за стену и осторожно выглянул из-за нее.

Муку к замку подвозили каждые три дня ровно в шесть утра. Стража осматривала телегу, переворачивала мешки и пропускала внутрь, и точно так же проверяли ее перед выездом. Извозчиком неизменно был сухонький старичок в широкополой соломенной шляпе. Каждый день приезжал торговец мясом, привозивший свежие туши, и каждую неделю приходил охотник, обменивающий дичь на зерно и серебро.

Обманом не пройти.

Попытаться лезть через стены — тоже не вариант, ибо высота ограждения просто огромная, да и на стенах каждые полчаса сменяются патрули, а на сторожевых вышках толпится целая прорва солдат.

Но был еще один вариант, который не казался таким безнадежным. Отец с матерью упоминали про тайный лаз, который ведется из кухни. Была лишь одна проблема, но она являлась очень существенной — Мукуро не знал, как попасть в него снаружи. Вход мог находиться где угодно: в лесу рядом с замком, в поле, в одном из заброшенных домов, в самом дворе, в конце концов… Да и его вполне могли уже обнаружить люди Рейборна.

Все те годы, что Мукуро провел в бегах, он искал это лаз везде, где только можно. Он вдоль и поперек облазил всю округу, обшарил все подполы заброшенных домов, но все безрезультатно.

Конечно, он мог бы попытаться убить Рейборна, когда он отправлялся на рынок или на прогулку, в театр, на охоту, куда-то еще, но ему нужно было не просто прикончить и быть засуженным или убитым на месте — ему нужны принадлежащие ему по праву титул и земли.

На плечо легла чья-то рука, и Мукуро, вздрогнув, резко развернулся, хватаясь за чужую ладонь. Он рванул ее в сторону, собираясь перебросить в сторону неизвестного нападающего, но в итоге немыслимым кульбитом был отправлен на землю сам и придавлен сверху коленом.

— Нападение на аристократа очень сурово наказывается самим королем, — весело оповестил его смутно знакомый человек в ослепительно белом плаще. Приглядевшись, Мукуро узнал в нем недавнего гостя Кэтрин. — И что это ты выглядываешь возле замка графа, Лео?

— Любуюсь красотами, господин, — улыбнулся Мукуро и схватился за любезно протянутую руку. — Замок просто великолепен!

— Хм… этому замку довольно много лет. Ты каждый раз им так восхищаешься?

— Ничего не могу с собой поделать. Просто тянет магнитом. Хотелось бы хоть разок побывать в нем!

Бьякуран долго и изучающе смотрел на него, а потом вдруг потянулся к его глазу, прикрытому чистой повязкой. Мукуро отпрянул, накрывая рукой глаз; сердце билось словно бешеное.

— Это… нелицеприятное зрелище, господин, — выдавил он из себя почтительную улыбку.

— Как потерял?

— Напоролся на ветку давно в детстве. Было… больно.

— Могу представить.

В этот момент появилось еще одно действующее лицо. Занзас медленно поднимался по склону, явно не желая идти в замок неприятного ему графа.

— Добрый день, Ваша Светлость, — поклонился ему Мукуро, радуясь, что теперь они с этим вызывающим подозрением мужчиной уже не наедине. Занзас удивленно вскинул брови.

— Какой-то ты любезный, парень. Вали отсюда.

Мукуро радостно помчался вниз, но вовремя был схвачен за ворот и буквально повис в руках Бьякурана.

— Как грубо, Занзас. Мы ведь все равно хотели прогуляться по саду графа, почему бы не пригласить и Лео? Тем более, он наверняка хочет взглянуть на замок изнутри.

Мукуро прикусил язык. Нужно было придумать другую отговорку. Теперь не отвертеться. Было бы странно, если бы восторгающийся архитектурой человек отказался от такого заманчивого предложения.

— Да мне все равно. Хоть на твою рожу меньше смотреть, — пожал плечами Занзас и прошел мимо.

— Самое страшное оскорбление для красивого человека!

— Это точно не о тебе.

В итоге Бьякуран убежал вперед, оставив Мукуро позади, и всю дорогу до ворот пререкался с Занзасом — до тех пор, пока едва не отправился в ров с водой.

Когда они проходили мимо стражи, у Мукуро чуть не отказали ноги. Он опасался, что кто-нибудь из солдат узнает его, и тогда с мечтой о мести можно будет распрощаться. Пусть прошло достаточно много лет — внешность у него была… в общем, на отца он был сильно похож.

Пропустили их без проблем, стоило Джессо сказать, что у него гость, и, войдя во двор, Мукуро снова ощутил толчок в груди.

Как же все здесь было ему знакомо: расписная конюшня с холеными лошадьми в стойлах, лакеи в наглаженных ливреях, шустрая прислуга, снующая где-то в тени, и немая стража, обхаживающая землю — только теперь в доспехах с гербом Рейборна.

— Снова засмотрелся на красоты замка? — выдернул его из ностальгии Бьякуран.

— А… да, прямо слезы наворачиваются.

Мукуро потер глаз, переводя дыхание, и прошел мимо, направляясь к зимнему саду.

— Безошибочно угадал направление, а? А говорил, что никогда не был здесь, — покачал головой Бьякуран и схлопотал подзатыльник. — За что?

— Ты просто бесишь, — равнодушно ответил Занзас и запоздало огляделся, опасаясь, как бы его неприглядный поступок не заметили чужие глаза.

Мукуро открыл стеклянную дверь, ведущую в сад, и нос к носу столкнулся со слугой.

— Извин… — начал было он и обомлел. Мужчина, с которым он столкнулся, ошарашено смотрел на него.

— Господин Му!.. — выпалил он, прежде чем Мукуро закрыл ему рот.

— Тихо, Джо, молчи!

— Господин Мукуро, это правда вы? — заплетающимся языком спросил Анджело, благоговейно схватив его за руки. — Я думал, что вы… что вы погибли!

— Это я, но будь тише, пожалуйста, — нервно огляделся Рокудо и стряхнул с себя его руки. — Ты прислуга? — скривился он. На короткое время он вдруг снова почувствовал, что является отпрыском знатного рода. — Я не думал, что ты выжил.

— Ваш отец спас меня и моего папу. Нам пришлось сбежать в деревню, в двух милях отсюда. Я очень признателен вашему отцу, графу, и хотел бы отплатить ему за спасение.

— Ты видел его? — в смятении спросил Мукуро и закусил губу. — Он действительно?.. А мама?

Анджело напряженно кивнул. Да и на что Мукуро надеялся? Что они каким-то неведомым образом окажутся живы? Это даже не смешно.

— Ты можешь помочь мне, — произнес он на полном серьезе. — Этим ты смог бы отплатить отцу.

— Я сделаю все, что угодно. Только скажите!..

Совсем рядом послышались голоса Джессо и Занзаса, и Мукуро чертыхнулся, отступая от старого друга подальше.

— Встретимся вечером у реки на нашем месте. Скажу только одно: Рейборну осталось править здесь совсем недолго.

Обескураженный Анджело остался в одиночестве. Он увидел, как граф Джессо панибратски похлопал Мукуро по спине и приобнял за плечи. Этот странный союз немного приободрял: в случае чего, у них мог появиться серьезный союзник.

266
{"b":"570506","o":1}