Литмир - Электронная Библиотека

— Ты можешь лишиться руки, — отчаянно пыталась воззвать к разуму бывшего мужа Анита, но тот лишь улыбнулся, тяжело поднимаясь. — Или умрешь… Дино…

— Если честно, то мне все равно. Лучше попытаться и умереть, сражаясь за мечту, чем трястись от страха за свою жизнь и прожить оставшиеся годы, сожалея. Я обещал…

Маленький домик, огромное поле, куча домашней живности и прозрачная речка рядом. Уютные вечера возле камина и гонки на лошадях, совместная охота — они так много раз обсуждали это с Хибари, смеялись, представляя, как Дино будет падать с лошади каждый раз, когда они вздумают прокатиться, как будут счастливы… Пусть Кея не всегда соглашался с его идеями и постоянно твердил, что все это будет только после смерти Мукуро — это должно случиться, рано или поздно.

— Ты и мне обещал. Много чего обещал. С чего ты взял, что точно так же не забудешь о своих обещаниях Хибари, когда тебе наскучит? — Анита встала перед ним, воинственно уперевшись ладонями в его грудь. — Я не прошу остаться со мной — я тебя уже отпустила, но эти люди… Это все твои люди! Что я скажу им, когда ты убежишь в страну своих грез? Кто будет вести их?

— Ромарио все сделает.

— За ним не пойдут только потому, что он был твоим помощником! Дино… ты у меня и так все забрал. Эти люди — моя семья, я была с ними все время… пожалуйста… я не хочу наблюдать за тем, как они умирают… — Она отпустила его и закрыла руками лицо, разрыдавшись. Никто не решался к ним подходить, но от беспокойных и недоуменных взглядов им никак не удалось бы скрыться. — Эти люди стоят жизни одного человека. Мне жаль Хибари, но… у меня просто никого не осталось. Даже…

Дино настороженно взглянул на нее. Она отвела взгляд и закусила губу.

— Даже что?

— Мама… она… доктор сказал, что все было быстро…

— Она умерла?! — воскликнул Дино, заставив ее вздрогнуть. Детишки, пробегавшие мимо, испуганно застыли, глядя на него. — Ох… — Он поморщился, прикрывая рукой рот, и тряхнул головой. — Надеюсь, она встретила покой в лучшем мире, — глухо произнес он и обошел ее.

— Так холодно… Так же, как и в тот момент, когда узнал о своем ребенке. Ты просто монстр.

— Да… ты права, — горько усмехнулся Дино и погладил ее по волосам. Она ожесточенно отбросила его руку. — Хорошего парня нет уже давно. Просто считай, что он умер — в тот день, когда нашел в траве незнакомца.

— Ты нас обрекаешь.

— Вы справитесь и без меня. Ты можешь остановить меня, только взяв в плен. Но ты этого не сделаешь.

Анита поникла, признавая поражение, и хотела было пожелать ему катиться на все четыре стороны, как раздался пронзительный крик. Дино встрепенулся, оборачиваясь на звук, и схватился за первое попавшееся копье.

— Это лазутчики!

— Быстро уводи детей и женщин, — отрывисто бросил Аните Каваллоне и побежал в сторону переполоха. — Ромарио, Феликс — собирайте бойцов!

— Тебе лучше остаться, — накидывая панцирь, произнес Ромарио, но Дино покрепче сжал оружие. Биться он сможет даже несмотря на болезнь. Это будет его последняя битва в качестве предводителя восстания — умрет он или нет.

Анита, поспешно подхватив полы юбки, побежала к детям, сбившимся в одну громко орущую кучу. Напоследок она бросила взгляд на Дино, и он кивнул ей, ободряюще улыбаясь.

Внутри все словно оборвалось. Как бы то ни было, она все еще… Да, наверное, любила.

***

Хибари, несмотря на напряженность последнего месяца и тяжелое состояние здоровья, чувствовал себя вполне бодро, проснувшись наутро не в затхлой темной камере, а в пропахшем солью и рыбой домике.

На свободе.

Он лежал, вслушиваясь в шум прибоя и крики чаек, и млел от ощущения покоя, которое не испытывал очень давно.

Поднявшись с постели, Хибари поежился от влажного холодка, скользнувшего по обнаженным рукам и шее, и, закутавшись в покрывало, вышел на улицу, оглядываясь в поисках Мукуро.

С этим все еще нужно было покончить.

Утро выдалось прохладным; восходящее солнце алыми всполохами окрашивало серо-голубое небо в нежно-розовый цвет, отражалось бликами в пенистых волнах бескрайнего моря.

Хибари встал на берегу и, щуря глаза, принялся наблюдать за Мукуро, который, несмотря на холод, плескался в воде, нарезая круги и ныряя.

Не только Хибари чувствовал себя свободным.

— Эй! — позвал его Кея. Волны подбирались к его ногам, и он отошел чуть назад, содрогаясь от холода.

Мукуро заметил его и поплыл к берегу.

— С добрым утром! — весело поприветствовал он, выходя из воды, и Хибари на мгновение замер на месте.

Таким он его еще не видел. Чтобы Мукуро так улыбался, чтобы так горели его глаза. Он казался ребенком, заполучившим все игрушки мира.

— Давай сразимся, — сказал Кея, и улыбка с лица Мукуро мгновенно слетела, уступая место более привычной легкой усмешке — чуть превосходительной, чуть горькой.

— Не хочу, — ответил он, присел на корточки и принялся разглядывать свою одежду, что он небрежно бросил на песке. — Кея, дай мне насладиться немного свободой.

— Я тоже хочу наслаждаться. Без твоей смерти это невозможно.

Мукуро вздохнул и поднялся. Хибари напряженно застыл, готовый в любой момент атаковать или защищаться, но вместо нападения Мукуро вдруг обнял его обеими руками и зарылся носом в его волосы.

— Я тебя убивать не хочу. А выиграю именно я, ты же понимаешь, — прошептал он, ожидая сопротивления, которого, к его удивлению, он не получил. — Ты ранен и устал после боев.

— Тогда потом, когда я выздоровею, — недовольно пробурчал Хибари неожиданно для самого себя. Самоуверенность у него давно сошла на нет, и он трезво оценивал свои силы.

А еще немного не хотелось портить вкус свободы.

Он оттолкнул от себя Мукуро, неприязненно передернув плечами, и, шагнув в сторону дома, оступился. Ногу пронзила резкая боль — настолько сильная, что он едва не потерял сознание, и Мукуро подхватил его за талию.

— Убери руки, я могу ходить, — процедил Хибари, выбравшись из его рук. — Просто… — Он осторожно сделал шаг и облегченно выдохнул. — Забудь.

Мукуро собрал свою одежду и направился следом за ним.

Его чувства были немного в смятении: с одной стороны Хибари совершенно не оправдал его опасений — он искренне думал, что тот прямо с самого утра зарядит ему по лицу, а с другой — надеяться на что-то большее ему не приходилось. В любом случае, он и так немало получил. Отсрочку от нежеланной драки — как минимум.

А сейчас ему хотелось есть и спать. Он всю ночь не сомкнул глаз, ожидая нападения в лице Виллани и его подчиненных, и очень жалел, что за весь предыдущий день так волновался перед боями, что даже толком не поел.

— Надеюсь, горе-рыбак делал припасы. — Мукуро принялся копаться в шкафчиках и мешках, тогда как Хибари сел за стол и принялся безотрывно пялиться на него, зябко кутаясь в прохудившееся покрывало. — Холодно? Думаю, что нужно разжечь… — Мукуро скептично взглянул на некое подобие камина, над которым был протянут металлический прут. — Разжечь… эту штуку. Эмм… нужны дрова, да? — Он огляделся и беспомощно нахмурил брови, не зная с чего начать. Он так привык к тому, что ему прислуживают, что уже позабыл элементарные вещи.

— Я сделаю, — презрительно фыркнул Хибари, стряхивая с себя накидку и поднимаясь. Мукуро кивнул.

— Не уходи слишком далеко. Здесь могут быть разведчики.

— Не идиот, сам знаю. — Хибари подошел к двери и обернулся. — Не вздумай сбежать.

— Хотел сказать то же самое, — усмехнулся Мукуро.

— И что бы ты сделал, если я попытался сбежать? — пытливо взглянул на него Хибари, подловив его на крючок. Мукуро на мгновение растерялся.

Он-то ответ знал. Догнал бы, вернул бы, разозлился бы… А дальше все зависело бы от его сиюминутного желания. Он так много раз выходил из себя, когда Кея действовал ему на нервы, что предсказывать свои действия ему было просто страшно. Но он понимал, что ничего хорошего не будет. И Хибари — тоже.

— Понятно, — хмыкнул он и вышел. Мукуро хлопнул себя по лицу — это явно был шаг назад в их непростых отношениях. Хотя, куда еще дальше назад.

182
{"b":"570506","o":1}