Литмир - Электронная Библиотека

— Все в порядке. Я не такой слюнтяй, чтобы тратить свои нервные клетки на каждый бой. У Кеи их будет столько, что я такими темпами поседею. — Мукуро хмыкнул. — Я смирюсь со всем, что произойдет. Со всем, кроме отравления, конечно же.

— Думаешь, у него есть шансы против Грома? В прошлом году ты ставил на него, если память мне не изменяет.

— В прошлом году участвовали слабаки, моя дорогая. В этом году все иначе. Бои идут на смерть, а значит ставки слишком высоки, чтобы сражаться не в полную силу.

Откуда-то со стороны послышались вдруг громкие крики и свист. У самой дальней решетки, через которую можно было увидеть выводимых на арену бойцов, столпилась огромная куча народа — в основном, простолюдины и чернь, хотя среди них можно было заметить и купцов, и даже кое-кого из знати. Мукуро и ММ, переглянувшись, тоже подошли чуть ближе.

— Господин Хибари! Хибари Кея! — вдруг из многочисленных голосов услышал Мукуро. Какой-то молодой мужчина в простецкой одежде, с виду откуда-то из северных краев, скакал у самой решетки, возбужденно выкрикивая имя Хибари. — Это я! Помните меня! Клевентон! Эй, я Горацио! Я приходил в прошлый раз!

— Клевентон? — удивленно спросила ММ. — Разве им не запрещено появляться за пределами графства?

— Это не наше дело. Но он идиот, раз орет об этом во все горло. Пойдем, это просто сумасшедший поклонник Хибари — один из многих. Честно говоря, они уже надоедать начинают.

— Могу поверить, — поддела его плечом ММ, разворачиваясь.

Ворота медленно распахнулись, впуская гостей, и Мукуро поспешил занять свое прежнее место в одном из первых рядов. Королевская ложа еще была занавешена, но стража уже заняла свои поста на лестницах, ведущих к ней.

— Ваша Светлость, — поклонился Чейз, присаживаясь ниже него. — Я не знаю, зачем я вам здесь понадобился, но спасибо, что дали возможность поглазеть на бой.

— За этим я тебя и позвал. Я думал, что тебе будет интересно взглянуть на бой Хибари.

— Чтобы посмотреть, как он умирает? — хмыкнул Чейз. — В любом случае, после него будут сражаться еще четверо участников, так что меня интересует еще и Вульф — слышали о нем?

— Тот, кто притворялся оборотнем, чтобы держать в страхе несчастную деревеньку в горах? Кто о нем не слышал, — усмехнулся Мукуро.

Хибари и Гром уже стояли на арене, друг против друга. Гром вел себя вольготно, держался уверенно — в нем точно умер гениальный актер, вот уж кто умел играть на публику. Аж противно. Хибари же стоял совершенно спокойно, глазел на трибуны и совсем не обращал внимания на своего противника. Бойцы, что должны будут сражаться после них, тоже присутствовали, закованные в кандалы, у самой дальней стены возле дверей, ведущих в зону жилых камер.

— Надеюсь, что Хибари сегодня умрет, — весело произнес Бьякуран, садясь на свое место. Ирие подавленно сел рядом, стыдливо прикрываясь женским зонтиком — он и так сгорел на солнце уже несколько раз, а Джессо не нравилась сползающая кожа, поэтому он и всучил ему зонтик от солнца, совершенно не заботясь о том, что он женский. Можно было бы оставить Ирие в замке, но после недавней ситуации с Каваллоне Бьякуран старался не оставлять его одного.

— Мог бы хотя бы сделать вид, что беспокоишься, — заметил Занзас, пряча за пазуху маленькую фляжку с виски.

— Не вижу смысла. Мукуро и так знает, что я был бы счастлив увидеть смерть Хибари.

Мукуро смотрел на Кею, думал, не его ли он ищет, скользя пристальным взглядом по трибунам, и пытался успокоить себя. Нет, он не врал. Он правда смирится со всем, но беспокойство унять все же было трудно.

— Парень, сочту за честь с тобой сразиться, — с усмешкой произнес Гром, когда на балконе появился Бельфегор со своей свитой и верным ему капитаном.

— Не могу сказать того же. Просто побыстрей закончим, — ответил Хибари, наконец-то удостаивая его своим вниманием.

После короткой вступительной речи принц сел в свое кресло, Виллани занял место позади него, и герольдмейстер, откашлявшись, объявил начало боя.

Занзас бросил взгляд на Мукуро. Тот расслабленно сидел, неотрывно глядя на арену. Его напряжение выдавал лишь тяжелый, пронзительный взгляд и нервное постукивание костяшками пальцев по колену. Хром сидела рядом с ним и нервно оглядывалась, будто хотела сбежать. Видимо, она уже сотню раз пожалела о том, что пришла.

Хибари шагнул в сторону, чуть пригнувшись. Гром повторил его движения — только в противоположном направлении, и стиснул сильнее древко своего топора.

— Хибари поперся на арену безоружным? — вскинул брови Занзас. — Это же глупо.

— А что этот Хибари сделал умного за все это время? — пожал плечами Джессо.

— Например, захватил Клевентон, — хмыкнула ММ. Бьякуран скептично фыркнул.

Гром сорвался с места, замахиваясь топором, и, на удивление, его скорость оказалась довольно высокой. Хибари увильнул в сторону, но споткнулся на ровном месте и едва не упал — вовремя сгруппировался и перекатился, вновь вскакивая на ноги.

— Это… это что было только что? — обомлел Занзас, тыкая пальцем в его сторону.

— А Хибари-то оказался довольно неуклюжим, — заметил Бьякуран и посмотрел на Мукуро. Рокудо выглядел весьма удивленным.

Хибари шагнул назад и поморщился — нога заболела еще больше.

— Что-то я разочарован, — сказал Гром, поворачиваясь к нему. — Это был простой удар, а ты едва его избежал. Честно говоря, я был куда более высокого мнения о тебе, герой Клевентона.

Давно… давно не дрался. Хибари посмотрел на свои руки и глубоко вдохнул. Нет азарта, нет спокойствия, нет уверенности. Он вздрогнул и отшатнулся, слишком поздно заметив приближающуюся угрозу. Он схватился за древко, удерживая лезвие топора в сантиметрах от себя, но давление было просто ужасающим, и ему даже показалось, что его ребра снова треснули.

— А… Мукуро, ты уверен, что Хибари сильный? — спросил Джессо, непонимающе взглянув на него. — А то это зрелище довольно жалкое.

— Да… — рассеяно ответил Мукуро. — Он… Он сильный. — Он прижал к губам кулак, напряженно наблюдая за действительно слабоватым сражением. Слышались вздохи разочарования и недовольства. Наверняка от этого боя ожидали намного больше. Хром сидела, судорожно схватившись за пиджак Мукуро и прикрывала глаза ладонью, то и дело отворачиваясь.

Хибари клацнул зубами, отпрыгивая в сторону, и зажал рукой плечо, по которому Гром пришелся обухом. Как же… дерьмово. Силуэт противника расплывался перед глазами, и все тело будто бы превратилось в оголенный нерв. Сколько ударов он уже пропустил?

— Похоже, я справлюсь гораздо быстрее, чем думал, — довольно произнес Гром, даже не запыхавшись. Ему доставляло удовольствие лицезреть своего противника в таком состоянии. И вдвойне приятно, что его противником была столь знаменитая личность.

Хибари избежал очередного удара, развернулся, пнул его по колену, ударил локтем по шее и, подхватив из его рук оружие, отбросил в сторону.

— Почему? Почему он не треснул его топором?! — воскликнул Ирие, вскакивая, но тут же сел, смутившись.

— Потому что вряд ли у него сейчас нормально работает голова, — пояснил Бьякуран. — Он ходит еле как, и дело даже не в его больной ноге.

— Нет. Тут что-то другое. Он бывал в куда худшем состоянии и даже так кидался на меня, как раненный зверь. А это… будто бы и не он вовсе. — Мукуро напряженно сжал кулаки. Хром прятала лицо, прижавшись к его плечу, но он, кажется, даже не обратил внимания.

Хибари мог только уклоняться. Каждый шаг давался с трудом и болезненно отдавался в голове и грудной клетке. Но раньше бывало и хуже. Почему же сейчас…

Гром запустил в него камнем и, воспользовавшись моментом, замахнулся топором, в мгновение ока подлетев к нему. Хибари успел подставить руку под древко, острие скользнуло по шее, стесав кожу, а боковая сторона лезвия пришлась прямо по виску с сокрушительной силой. Этот удар оглушил его, отбросив в сторону. Он пролетел не менее пяти метров и с трудом приподнялся на руках, пытаясь разлепить налившиеся свинцом веки. Ничего не было слышно, в ушах стоял лишь монотонный шум. А перед глазами белая пелена, и ничего кроме.

130
{"b":"570506","o":1}