Литмир - Электронная Библиотека

— Хибари, черт! — крикнул Скуало, увидев его в самой гуще. — Какого хера ты делаешь?!

Хибари проигнорировал его и, скользнув в сторону, исчез из его поля зрения.

— Ты как? Справишься сам? — снова чертыхнувшись, обернулся к Ямамото Скуало и, увидев, что тот еще держится, ринулся за Хибари. Сейчас для него он был намного важнее.

Черт бы побрал этого сопляка, ведь мог постоять в стороне, прекрасно зная о состоянии своего здоровья. Хорошо, что он хотя бы маленького роста, легко ему скрываться среди всех этих горилл.

Он увидел Хибари почти у самых стен, рядом с ним стояла та женщина — Оливьеро — и поддерживала его. Или… наоборот?

Она быстро среагировала, развернулась и отразила удар мечом одним из своих кинжалов. Хибари мгновенно исчез, растворившись в толпе.

— А-а, — разочарованно протянула Оливьеро, — из-за тебя моя добыча убежала. Не обессудь, но за это ты ее заменишь.

Скуало краем глаза ухватил промелькнувшего мимо Хибари — он кого-то преследовал и стало понятно, почему он не стал драться с Оливьеро, которая хотела его убить. У него явно была какая-то другая определенная цель.

— В чем дело? — усмехнулась Оливьеро. — Есть кто-то поважнее противника?

Скуало отскочил назад, даже не услышав ее слов. Он только видел Виллани, продирающегося через гущу сцепившихся людей, и Хибари, устремившегося к нему.

— Идиот! — крикнул Скуало, даже не надеясь, что он его услышит. Но это же Виллани — лучший боец, какого вообще можно себе представить, и идти против него… — Хибари!

Оливьеро глянула за его плечо и чертыхнулась.

— Иди за своим пацаном, этот урод идет к зачинщику, — бросила она, бросаясь туда, где должен был находиться Ямамото. — Не могу бросить такого забавного мальчика в беде.

Резкая боль заставила Скуало выкинуть из головы проблемы Хибари и обратить внимание на собственное положение. Стража припирала его к стене, с большинством бойцов им уже удалось покончить.

Ямамото огляделся. Вокруг него было столько мертвых тел, что он сбился со счета. Снова люди умирают. Хотел сбежать, но не получилось.

— Что ты делаешь? — крикнула Оливьеро, ударяя подоспевшего стражника по незащищенной шее. Она и сама была уже ранена, но спешила, чтобы помочь ему. — Убивай их!

Она видела стражников, ползущих по земле, с раненными ногами и перебитыми руками — и понимала, что никто, кроме этого дурачка-пацифиста, не мог таким щадящим образом избавиться от противников.

Ямамото слышал, что ему кричала какая-то женщина, но не понимал ее. Его клинок был обагрен кровью, и он уже не пел в его руках.

Перед глазами все еще пылал огонь, чувствовался запах горелого мяса и в ушах стояли мольбы о помощи и предсмертные крики. Он думал, что сбежал от этого, но ошибался.

— Устал, — прошептал Ямамото, выпуская из руки затихший меч. Что толку бежать от того, что преследует его по пятам? Не сбежать, не спрятаться. Ни семьи, ни родины, ничего.

«Прирожденный убийца», — так его назвали однажды? Смешно. Но он так долго оправдывал это звание, что, в конце концов, устал от этого.

— Парень… — Скуало поставили на колени и связали за спиной руки, и он мог только смотреть. Ямамото — парень тупой как пробка, но почему-то… очень не хотелось, чтобы он умирал.

Виллани шел беспрепятственно, не находилось смертников, чтобы напасть на него, и он тоже никого не трогал. Был четкий приказ — убить зачинщика, остальных оставить в живых.

— Слабаки, — скучающе протянул Бельфегор, подхватывая с золотой вазы яблоко.

— У стражи больше шансов, — заметила Вайпер. — У них доспехи и оружие куда высшего качества.

— Значит, следовало бы поставить их в равные условия? — усмехнулся Бел. — В следующий раз дайте страже то же самое, что и бойцам. Я справедливый правитель, — рассмеялся он и свесился с перил, наблюдая за бардаком на арене.

Хибари задыхался. Старые раны открылись, а новые еще больше усугубили ситуацию, но он торопился, как мог. Его почти не замечали, вступать в драку приходилось не так часто, и его путь можно было назвать беспрепятственным. Это можно было называть безрассудностью, полнейшей тупостью или чем угодно, но он не мог сейчас позволить Ямамото умереть. Не из-за того, что проникся к нему товарищескими чувствами, и не потому, что они земляки, — все было намного хуже. Он просто сам не знал причин.

Он почти настиг Виллани, когда неожиданный удар по затылку отправил его на землю, залитую кровью. В глазах засверкало, и поплыло сознание.

— Отдохни, сопляк, — отчетливо расслышал он перед тем, как потерять сознание.

— Не советую этого делать, — спокойно произнес Виллани, переводя взгляд с упавшего на землю Хибари на человека, заградившего ему путь.

— Ну, я привык слушать самого себя, нежели какого-то постороннего человека, — лениво протянул Закуро, потирая затылок. — Не обессудь, командир.

Оливьеро облегченно выдохнула и выпрямилась, оборачиваясь к Ямамото.

— Видишь? За тебя тут горой, милый, — лукаво улыбнулась она, и тот ответил ей широкой натянутой улыбкой.

Виллани вытянул из ножен меч.

— Он силен, — предупредила Оливьеро, крепче сжимая кинжалы в руках.

— Любой дурак об этом знает, — фыркнул Закуро, вытаскивая из кармана острые металлические кастеты. — Но у меня башни нет, чтобы задумываться о таких вещах. К тому же, — он взглянул на Ямамото, — парень заставил меня проникнуться восхищением, хотя я не разделяю его взгляды. Не мешай мне, женщина.

— И не собиралась. Я возьму на себя оставшуюся часть стражников.

Ямамото вышел вперед с поднятыми руками.

— Нет нужды умирать из-за меня, — сказал он, улыбнувшись, и подошел к Виллани. — Если я нарушил правила, то готов за них понести наказание. Я не боюсь смерти. Надеюсь, что вы меня поняли, хотя мы говорим на разных языках, — он снова улыбнулся, как ни в чем не бывало, и склонил голову.

— Кажется, я понял, что ты имел в виду, — сказал Виллани, — и, если это так, то я восхищен твоей позицией.

— Да как же, — фыркнула Оливьеро.

— Но я связан по рукам и ногам. Извини, но ты нарушил правила, и за это тебе надлежит смертная казнь. На месте. — Виллани занес меч, и Ямамото закрыл глаза.

— Твою мать, ты, пришибленный болван! Дерись! — закричал Скуало, и стражник пнул его по лицу, заставляя заткнуться. Закуро, воспользовавшись тем, что он таким образом отвлек внимание, ударил Виллани по горлу, вынуждая его отступить, и отбросил Ямамото назад, к Оливьеро, которая, в свою очередь, швырнула его к стене, прикрывая собой.

— Ах да, — Закуро выпрямился и дернул головой, разминая мышцы, — решение этого пацана меня не особо волнует.

Виллани потер кровоточащую шею и взглянул наверх, откуда наблюдал за ним его принц. Бел кивнул в ответ на его вопросительный взгляд и скрылся из виду.

— Хозяин сказал «Фас», верно? — на лице Закуро впервые проступила снисходительная улыбка. — Посмотри, Ренцо, сейчас мы с тобой в одинаковом положении, нет? Парадные доспехи не так хорошо защищают?

Виллани не ответил. На нем и правда были не самые прочные доспехи, но в своих силах он не сомневался.

— Ты еще можешь сохранить себе жизнь, — предупредил он, но Закуро лишь посмеялся. — Что ж, ты сам принял решение.

— Закуро, — позвала его Оливьеро. Тот бросил на нее взгляд через плечо. — Ты хоть и староват для меня, но если выживешь, можем провести время вместе.

— Я в этом не нуждаюсь, — ответил он, усмехнувшись, и вдруг нахмурился. — Эй, я ведь всего на пару лет тебя…

Виллани атаковал его первым, и Закуро пришлось защищаться. К удивлению капитана, Закуро отбил его удар мечом рукой. Клинок приглушенно звякнул, отскочив, подсказывая, что под тканью потертой кожаной куртки находится металлическая пластина.

Оливьеро огляделась. Немногочисленная уцелевшая стража следила за бойцами и собирала раненных — своих и чужих, и они старались не приближаться к ним, предоставляя Виллани разобраться в одиночку с оставшимися нарушителями.

Хибари приподнялся на руках, с трудом разлепляя тяжелые веки, и сквозь мутные пятна перед глазами разглядел стоящих друг против друга мужчин.

118
{"b":"570506","o":1}