Литмир - Электронная Библиотека

— Вы еще живы? — спросил зычный голос Тома, и Курт устало повернулся к нему, надеясь, что тот хотя бы принес им еды. Но, видимо, Том решил, что с них хватит, потому что шел с двумя полотенцами. Кинув их им с Хантером поочередно, Том позвал их в дом и указал на дверь с небольшим застекленным окошком, которое было завешено тряпкой. — Помыться можете там. Вода теплая, не замерзнете. И я приготовил ужин, так что поторопитесь, если не хотите, чтобы он остыл.

Не самый радушный хозяин, но хотя бы не дал им умереть с голоду. Уступив право первенства Курту, Хантер принялся ждать, когда он закончит, страстно мечтая о своей ванне, в которую можно было погрузиться целиком и расслабиться после тяжелого дня в офисе. Да, теперь ему казалось, что в офисе он просто ничем не занимался. И никогда в жизни не работал столько, как теперь. Хантер только сейчас понял, что все это время не притрагивался к телефону, который валялся в машине. Он был уверен, что со вчерашнего дня ему поступило множество звонков и сообщений, но всех Кларингтон был готов послать с высокой колокольни, потому что ничто не было важнее того, чем он занимался теперь: помощью тому, кто в ней действительно нуждался.

И, наверное, никогда в жизни едва теплый душ не был столь приятен. Хантеру не хотелось уходить из-под прохладных струй, которые стекали по разгоряченному телу. Таких живительных, что Кларингтон готов был признаваться в любви этому душу еще долго.

Ужин же не оправдал своих ожиданий хотя бы потому, что Хантер не рассчитывал на нормальную стряпню. Но Том, как оказалось, неплохо готовил и смог сделать прекрасную мясную запеканку. Конечно, Хантер мог бы списать все это на дикую усталость и голод, но еда казалась ему потрясающей. Либо же Том просто подбросил туда наркотиков, после которых жутко хотелось есть и спать. Но оставался еще один животрепещущий вопрос, который было необходимо выяснить. И после ужина Курт и Хантер не сводили глаз с Тома, который теперь сидел напротив них, как старый индюк на насесте.

— Так что насчет гибридов? — бесцеремонно поинтересовался Хантер. Усталость брала свое, но Кларингтон держался изо всех сил, ведь ясный ум ему был просто необходим, чтобы суметь уличить Тома даже в небольшой лжи.

— Ладно, все же вы и правда заслужили, — согласился Том, поочередно глядя то на Курта, то на Хантера. — Их главного зовут Себастиан. Он тоже лис, как и ты, — произнес он, посмотрев на Курта, и усмехнулся, заметив его удивление. — Поверь, я хорошо различаю гибридов. Их уж я навидался. На самом деле, я терпеть не могу этого пацана, не удивлюсь, если его выгнали из дома, — покачал головой Том, продолжая рассказывать. — Но у него хороший стратегический ум, в этом стоит отдать ему должное.

— А их много? Ну, у Себастиана много гибридов? — осторожно спросил Курт, во все глаза глядя на Тома. У него и в мыслях не было не верить ему, потому что он был слишком взволнован из-за слов Тома.

— Когда я видел его в последний раз, вроде шесть, — принялся вспоминать Том. — Но это было около месяца назад, с тех пор, может быть, их стало больше. Или меньше, — он пожал плечами и налил в свою кружку еще чаю.

— А куда они пошли? — подал голос Хантер. Он, в отличие от Курта, все еще сомневался, стоит ли доверять их новому знакомому. И злился за то, что тот заставил их работать.

— Насколько я помню, они собирались в Юту. Наверное, уже должны были добраться туда. Как видишь, у меня нет телефона, и связаться с ними я не могу, — Том ухмыльнулся, и тут Хантер заметил клыки. Сточившиеся из-за времени, но все-таки клыки, которые он видел у Курта, когда тот смеялся.

— Почему гибриды доверяют тебе? — с подозрением спросил Хантер, наклоняясь ближе. — Вряд ли ты из тех, кто по доброте душевной помогает всем нуждающимся. И ты позвал нас в дом, когда понял, что Курт гибрид, — он прищурился, внимательно следя за Томом, а Курт, удивленный еще больше, принялся крутить головой, следя за реакцией обоих.

— А ты, как я погляжу, умник, — Том усмехнулся и отставил кружку. Проведя пальцами по волосам, он отодвинул несколько прядей и продемонстрировал обрезанную ушную раковину со старым шрамом. — Думаю, то, что осталось от хвоста, показывать нецелесообразно, — хмыкнул он, вновь поправляя волосы. — Да, я тоже гибрид. Но после одного инцидента я лишился всего, что отличало меня от людей. А потом, когда мой старый хозяин помер, я ушел. И теперь живу здесь. Себастиан нашел меня случайно, и я решил помочь ему, потому что знал, как тяжело гибриду оставаться собой среди людей. Мне-то уже никто помочь не мог.

Хантер слушал его и чувствовал себя неуютно. Будто проник в чью-то личную, постыдную тайну, оказался невольным ее свидетелем, отчего на душе стало как-то противно. Противно, что не ушел и не оставил человека наедине с его скелетами, а продолжил смотреть.

— А кем ты был? — тихо спросил Курт, который, судя по всему, чувствовал то же, что и Хантер.

— Я кот, — просто ответил Том, и Хантер живо представил себе толстого, развалившегося на кровати кота, которому уже даже лень передвигаться, настолько он жирный и старый. И, в принципе, Том походил на него: такой же своевольный и одинокий.

— Я постелил вам наверху, так что спать есть где. Утром уедете, машину никто не тронет. Здесь вообще редко кто-то бывает, — Том поднялся и, кряхтя, направился к лестнице, чтобы указать дорогу. Курт сразу последовал за ним, а Хантер остался сидеть. Ему вдруг перехотелось спать, хотя он и чувствовал страшную усталость. Мозг принялся активно работать, обрабатывая полученную информацию, и это продлится еще около часа, Кларингтон не сомневался.

Вскоре Том вернулся и, застав своего гостя, хмыкнул. Он подошел к холодильнику и принялся искать в нем что-то, чтобы перекусить, словно подтверждая еще одну характерную черту всех котов.

— Брось ты все это, Хантер, — вдруг устало произнес Том и повернулся к Кларингтону. Заметив его удивленный взгляд, он пояснил: — Ты не поможешь ему сбежать. Себастиану было легко все провернуть, потому что его никто не искал. Либо его и правда выгнали, либо он остался один, без хозяина. А Курт…. Его все равно найдут. Уж я-то знаю.

— То есть ты предлагаешь мне бросить его просто из-за твоего совета? — недоуменно спросил Хантер и усмехнулся, качая головой. — Неужели ты надеешься переубедить меня?

— Я не надеюсь, но я рассчитываю на твою сознательность. И чувство самосохранения. Половина страны ищет этого лисенка, и ты думаешь, что такой герой, чтобы помочь ему? У тебя ничего не выйдет, — заключил Том, вновь усаживаясь за стол. Он поставил перед собой тарелку с рыбным филе и налил еще кипятка в кружку.

— И с чего такая категоричность? — Хантер скрестил руки на груди.

— Я был на его месте когда-то. И человек, который пытался спасти меня, Льюис, не смог сделать этого. Меня вернули к хозяину, и тот в отместку отрезал мне уши и хвост. А человек… Что ж, его судьба сложилась куда хуже. Тебя ждет тюрьма, Хантер, если ты не оставишь его прямо сейчас. Того ли ты хочешь? — спросил Том, и было видно, что в этот раз он и не думает издеваться над Хантером. Наоборот, в его глазах читались тоска и грусть, вызванные старыми воспоминаниями.

Тишина, опустившаяся на дом, стала давить на уши. Все это было неправильно и очень не вовремя. Загоревшаяся миротворческая идея вдруг стала угасать внутри Хантера, порождая страх. Он и правда не хотел в тюрьму, хотя и не исключал подобного исхода. Почему-то желание помочь Курту стало так сильно, что он и думать забыл о том, что будет, если они проколются. Но решимость довести дело до конца все-таки взяла верх.

— И все же, я думаю, что ты только зря беспокоишься, — наконец произнес Кларингтон, поднимаясь. Том только хмыкнул в ответ, словно говоря «Что ж, твое дело». Дойдя до лестницы, Хантер остановился, потому что один вопрос все же продолжал мучить его.

— А что стало с тем, кто пытался помочь тебе? Он все еще в тюрьме? — спросил он, стараясь скрыть волнение и гложущий его страх.

13
{"b":"570015","o":1}