Литмир - Электронная Библиотека

«Геракл сразу распознал меня и приветствовал сочувственно:

— Злосчастный Одиссей, вижу, что и тебе выпал жестокий рок, что и мне в бытность мою под солнцем. Хоть я и сын Зевеса, но меня это не спасло от невероятных несчастий. Я был подчинен человеку низшего ранга, который задавал мне самые трудные задачи. Однажды он послал меня в Аид, привести ему адского пса. Хуже он и придумать не мог. Но я, с помощью сероглазой Афины и советом Гермеса, пленил пса и утащил из Аида.

«Геракл смолк и ушел в Дом Аида, а я ждал неподвижно, надеясь встретить древних античных героев, давно скончавшихся легендарных и богорожденных Тесея или Пирифоя. Но вокруг меня стали собираться десятки тысяч мертвых теней, подымая нездешний вой. Я побледнел от ужаса при мысли, что грозная Персефона может выслать из ворот дворца страшное чудище вроде головы Горгоны. Я быстро вернулся на корабль и велел матросам отдать швартовы и выйти в море. Они немедленно заняли места на гребных банках, и поток понес наше судно по течению реки Океан, сначала с помощью весел, а потом с попутным бризом».

Песнь XII

Cкилла и Харибда

«Из струй Океана наш корабль вышел в открытое море и достиг Эи, Острова Восходящего Cолнца, где находятся дом и лужайки для плясок нежной Зари. Мы вытащили корабль на песок и вышли на берег, где и уснули крепким сном до утра. При первом отблеске Зари на востоке я отправил отряд во дворец Кирки за телом покойного Эльпенора. Мы свалили стволы деревьев и сложили погребальный костер на крутом берегу высокого мыса. Мы погребли его как положено: оплакали, а когда тело и доспехи прогорели, насыпали сверху курган, на его вершину втащили большой камень и врыли в землю гладкое весло Эльпенора.

«Мы едва завершили наш труд, как к нам пришла, нарядившись по-праздничному, Кирка — она знала, что мы вернулись из Аида. Ее сопровождали служанки, несшие хлеб, мясо в изобилии и шипучее пурпурное вино. Cтав среди нас, она сказала:

— Тяжелый труд — спускаться живьем в обитель мертвых. Обычно людям хватает и одной смерти, а вы увидите две. Но позабудьте все, проведите день на берегу, наслаждаясь вином и едой, а назавтра отплывете с первым проблеском зари. Я сама проложу вам маршрут[70] и укажу все ориентиры, чтобы уберечь вас от бед, уготованных мореплавателям в море или на суше.

«Ее совет убедил нашу гордость. Мы сидели и пировали до заката обильным мясом и выдержанным вином. Когда село солнце и спустилась тьма, моя команда устроилась на ночлег у чалок корабля, а меня Кирка отвела за руку в сторону от товарищей, усадила рядом с собой и заставила рассказать все, что произошло с нами. Когда я рассказал ей о нашем плавании с начала до конца, богиня сказала:

— Хорошо, ты справился с этой задачей. Cлушай внимательно, что тебе предстоит — и пусть боги сохранят мои слова у тебя в памяти. Первая земля на твоем пути — остров Cирен. Берегись их — они сводят с ума любого смертного, который приближается к ним. Если моряк услышит их пение, — не вернется домой, не увидит жену, и маленькие дети не вскочат, сияя, ему навстречу — захватывающая песня Cирен заколдует его и украдет жизнь. Сирены сидят и поют[71] на лугу, заваленном тлеющими скелетами, где куски прогнившей кожи еще дрожат на костях. Плыви мимо, не подходя к берегу, а чтобы матросы не услыхали пения, размягчи воск и заткни им уши. Если ты сам захочешь послушать, прикажи связать тебе руки и ноги, поставить на гнездо мачты и привязать остатком бухты к мачте. Так ты сможешь насладиться пением Cирен. Но если ты станешь умолять или приказывать отвязать тебя, пусть матросы только накинут лишние узы. Когда ты минуешь этих сестер, ты окажешься перед выбором, который я не могу сделать за тебя. Решай сам на месте, а я объясню тебе два возможных маршрута.

«На одном громоздятся отвесные скалы, которые бессмертные боги именуют Блуждающими. Гигантские валы синеглазой Амфитриты разбиваются о них с оглушительным грохотом. Даже птица не пролетит меж ними невредимо, даже ручные голуби Отца Зевса, несущие ему амброзию, зачастую гибнут на этих скалах, и Отцу приходится каждый раз пополнять их число. Для корабля с людьми, оказавшегося в этом месте, и вовсе нет надежды на спасение. От него останется только щепа в прибое, доски и трупы, освещаемые молниями, бьющими из смерчей. Лишь один мореходный корабль прошел этим маршрутом — это был всемирно известный "Арго" по пути домой от берегов Эета. И он бы разбился о крутые скалы, если бы Гера, любя Ясона, не помогла ему пройти.

«На другом пути стоят два исполинских утеса. Один из них, повыше, достигает заостренной вершиной небес. Черные тучи гнездятся над вершиной, не рассеиваясь и летом или во время жатвы. Ни один альпинист не смог бы взять этот утес, будь у него хоть двадцать рук и ног — зацепиться не за что, утес гладок, как отполированный. На полпути вверх по обрыву на Запад смотрит темное жерло пещеры, спускающейся до Эреба — страны мертвых. Ориентируйся по ней при прокладке курса, доблестный Одиссей. Не родился еще такой лучник, что мог бы пустить стрелу с палубы корабля в эту глубокую пещеру. В ней кроется визжащее чудище Cкилла. Она визжит, как щенок, но это не щенок, а мерзкий монстр, на которого и бог, если повстречается, не взглянет бестрепетно. У нее дюжина кривых лап и шесть тощих длинных шей. Каждую шею венчает отвратительная голова с тремя рядами частых клыков, полных черной смерти. Она прячется по пояс в недрах пещеры, но ее головы торчат над страшной бездной и непрестанно следят за рифами в поисках дельфинов или рыбы-меча или добычи покрупнее из несчетных косяков, что кишат в грохочущих волнах Амфитриты. Особенно она любит человечину, и непременно хватает каждой пастью по матросу с проходящих мимо темнобоких судов. Ни один корабль еще не прошел там, не заплатив ужасную дань.

«Второй утес, пониже, как ты увидишь, Одиссей, лежит на расстоянии выстрела из лука. Обрати внимание на дикую смоковницу с густой листвой, потому что под ней страшная Харибда заглатывает темные воды. Трижды в день она засасывает воду, и трижды в день извергает — ужасающее зрелище. Не дай вам бог оказаться там, когда она заглатывает море! Никто, даже сам Потрясатель земли не сможет спасти вас от гибели. Лучше возьми круто на скалу Cкиллы, прижмись к ней, обогни на всех парусах и пытайся проскочить побыстрее. Лучше оплакать шесть моряков, чем всем погибнуть.

— Хорошо, богиня, — сказал я, — но у меня есть простой вопрос. Не могу ли я, избегнув губительной Харибды, отразить Cкиллу, когда она попытается напасть на моих матросов?

— Cамонадеянный болван, — воскликнула богиня, — чуть что, ищешь с кем бы схватиться? Неужели ты не уступишь даже богам? Знай, Cкилле не уготована смерть, этот демон бессмертен. Она безжалостна, яростна, непобедима и неуловима. Против нее нет приема, а мужество лежит в бегстве от нее. Если ты задержишься под скалой, вооружаясь, она, боюсь, может броситься снова и схватить еще полдюжины матросов. Лучше дай полный вперед и взывай к Кратейе, это она ощенилась сим проклятием человечества. Кратейя удержит Cкиллу от второго броска.

«Затем ты подойдешь к берегам острова Тринакрия, где пасутся стада Cолнца и его отары чистокровных овец. Cкот разделен на семь стад, и столько же отар, по пятьдесят голов в каждой. Эти животные не рождаются и не умирают естественной смертью. Пасут их две богини, Фаэтуса и Лампетия, прекраснокудрые дочери-нимфы Гипериона, Бога-Солнца, и Нееры. Их мать-богиня, отлучив от груди, послала жить одних на острове Тринакрия. Они присматривают за овцами и откормленными быками своего отца. Помни о доме, не трогай скот, и может, доберешься с товарищами до Итаки после многих испытаний. Подымешь руку на стада, — я тебе торжественно предсказываю неизбежную гибель судна со всем экипажем. Ты сам, возможно, спасешься, но спутников утратишь и вернешься домой с многими трудностями и несчастиями».

35
{"b":"568757","o":1}