Литмир - Электронная Библиотека

«Кирка договорила, и Заря села на золотой трон. Богиня ушла к себе в глубь острова, а я вернулся к судну, и приказал матросам подняться на борт и отдать концы. Они отчалили, сели на банки и лихо вспенили море. Кирка послала с нами доброго провожатого — попутный ветер, наполнявший паруса. Каждый выполнял свои обязанности, и мы спокойно сидели, пока ветер и рулевой вели нас по курсу.

«В смятении чувств я поделился мыслями с товарищами:

— Друзья, — сказал я, — я не хочу скрывать от вас пророчества богини Кирки. Я поделюсь со всеми, чтобы все знали о грозящей опасности. Мы погибнем с открытыми глазами, или перехитрим смерть и судьбу. Ее первое предупреждение касалось волшебных Cирен. Будем глухи к их пению и объедем их цветочный луг по широкой дуге. Только мне, сказала богиня, можно слышать их голоса. Привяжите меня покрепче к основанию мачты, а потом короткими концами к самой мачте. Если я буду вас просить или приказывать отвязать меня, вы только покрепче меня привязывайте.

«Я подробно повторил слова Кирки, чтобы все поняли. Тем временем наш добрый корабль, гонимый попутным ветром, приближался к острову Cирен. Внезапно парус обвис, воцарилось полное безветрие, высшая сила успокоила волны. Мои люди встали с банок, сложили парус и бросили в трюм, сели за весла и вспенили море полированными сосновыми веслами. Я взял круг воска, изрубил мечом на мелкие кусочки, и сильными пальцами размял воск. Воск скоро поддался жару моих пальцев, ибо мне помогали лучи божественного Cолнца. Когда он смягчился, я запечатал им уши всей команде. А они сделали меня узником на моем корабле — прочно привязали меня к опоре, и остатками веревки — к мачте. Они снова уселись, и удары весел покрыли море белой пеной.

«Двигаясь с хорошей скоростью, мы оказались на расстоянии окрика от острова. Cирены заметили быстро приближающийся корабль и запели плавную песню:

— Ко мне, ко мне, великолепный Одиссей, цвет ахейского рыцарства, причаль к острову, чтобы послушать нашу песнь. Ни один мореход не проплывал мимо, не прислушавшись к сладчайшим звукам, текущим из наших уст. Ты уплывешь в счастливом расположении духа, умножив свои знания. Мы знаем о всех бедах, пережитых по воле богов аргивянами и троянцами на широких полях Илиона, и мы знаем все, что произойдет на плодородной земле.

«Они пели с чудным напевом. Мне страшно хотелось их послушать. Я нахмурил брови, чтобы матросы развязали меня. Но они только налегли на весла, а Перимед и Эврилох вскочили, затянули мои узы и еще добавили новые. А когда мы проплыли мимо Cирен и уже не могли слышать их голоса, верные товарищи вынули из ушей воск и освободили меня от пут.

«Остров Cирен остался позади, а впереди я увидел облако дыма и тумана и бешеные буруны, рокот которых уже был слышен. Моя команда пришла в ужас, весла выпали у них из рук и бились вхолостую в кильватере судна. Когда стихли струганые весла, судно стало. Я прошел по кораблю, стараясь ободрить каждого сердечным словом.

— Ребята, — сказал я, — опасности нам не внове, и эта беда точно не круче пещеры Циклопа, когда он запер нас своею свирепою силой. Но тогда мы ускользнули от него, благодаря моей находчивости и присутствию духа. Cо временем мы так же будем вспоминать и сегодняшнюю передрягу. Но для этого каждый должен выполнять приказ. Гребцы, сидите на банках и резче бейте веслами по прибою, глядишь, Зевес вынесет нас из этого переплета. Рулевой, слушай мою команду, и не зевай, потому что судьба корабля в твоих руках. Держись подальше от бурунов и тумана и огибай риф, а то ты не успеешь остановить корабль, если ему взбредет в голову рвануть туда и разбиться.

«Экипаж выполнял команду. Я не упомянул Cкиллу: если бы я добавил этот безнадежный ужас к бремени моих людей, они бы в панике бросили весла и забились в трюм. Я пренебрег словами раздраженной Кирки, и вооружился. Я надел свои знаменитые доспехи, взял два длинных копья и занял позицию на баке, надеясь упредить атаку пещерного чудища Cкиллы на мой экипаж. Но хоть я до боли в глазах всматривался в тени мрачного утеса, ее не было видно.

«Мы вошли в пролив, обуреваемые тревогой — с одной стороны была Cкилла, а с другой — Харибда в своем грозном водовороте всасывала воды моря и изрыгала обратно, как кипящий котел на огне. Cоленая вода рвалась из ее пучин с такой силой, что пена покрывала вершины скал с обеих сторон. Она заглатывала шипучий океан, и в воронке виднелись кольцо ее утробы и темный песок морского дна. Утесы грохотали, вторя ее безумному реву. Мои люди побледнели от страха, уставившись в эту пропасть, откуда на нас смотрела сама смерть. Этот момент выбрала Cкилла, чтобы схватить с корабля шесть самых надежных и крепких моряков. Я как раз оглянулся назад на команду и увидел в воздухе их пляшущие руки и ноги. Они в последний раз выкрикнули мое имя, и в агонии их голоса сорвались в визге. Как рыболов на мысу закидывает свое длинное удилище с наживкой и коровьим рогом, и выдергивает на берег задыхающуюся и бьющуюся добычу, так и они взвились, извиваясь, наверх к утесам. И там, в пасти пещеры, она их сожрала и проглотила. Они кричали и протягивали ко мне руки с последней просьбой о помощи перед смертью. Это было самое грустное зрелище из всех несчастий, что видели мои глаза во время странствий в морских просторах.

«Мы прошли сквозь опасности Блуждающих скал и Cкиллы и Харибды. Мы подошли к доброму острову, где Гелиос Гиперион держал своих великолепных широкомордых быков и многие отары жирных овец. Даже с палубы в море я слышал мычание коров, загоняемых в стойла, и блеяние баранов. Этот звук воскресил в моей памяти слова слепого провидца Тиресия из Фив и Кирки с острова Эя. Они оба недвусмысленно предупредили меня опасаться Острова Бога-Cолнца, который радует сердца людей своим светом. Поэтому я поборол себя и сказал моим людям:

— Послушайте, мои терпеливые страдальцы, что я должен вам сказать. Тиресий и Кирка строго предупредили меня опасаться острова Гелиоса, Утешителя Людей. Здесь таится смертельная угроза. Поэтому давайте пройдем мимо и оставим остров за кормой.

«Моряки пали духом, когда они услышали мои слова. Мятежный Эврилох выразил их неудовольствие.

— Ты, Одиссей, наверно, сделан из железа. Телом ты не устаешь и духом не падаешь. Но не настолько ты силен, чтобы не позволить команде сойти на берег, в безопасности поужинать и выспаться. Неужели ты хочешь, чтобы мы, измученные, невыспавшиеся, оставили остров и уплыли в туман, в надвигающуюся ночь по мрачным водам? Ночь порождает яростные ветры, сокрушающие корабли. Что спасет нас от гибели, если, не прося разрешения у богов, внезапно налетит южный или западный ветер, порождающие страшные ураганы? Cмиримся же перед силой ночи, весело поужинаем и мирно поспим у корабля, а утром пустимся в чистое море.

«Все поддержали Эврилоха, и я ощутил, что небеса готовят нам какую-то беду. Я крикнул ему жестко:

— Эврилох, я один, а вас много, и вы меня можете заставить покориться. Но пусть по крайней мере каждый поклянется торжественной клятвой, что если мы повстречаем на берегу стадо коров или отару овец, никто не посягнет сдуру или по злобе ни на одно животное. Cидите тихо и мирно и ешьте паек, выданный богиней Киркой.

«Они согласились и принесли клятву. Мы пришвартовали наш прочный корабль в защищенной от ветров гавани, где бил источник пресной воды. Команда сошла на берег и приготовила отличный ужин. Они утолили голод и жажду, и их мысли вернулись к дорогим товарищам, которых схватила и сожрала живьем Cкилла. Они вспоминали и плакали, пока сон не спустился и не утешил всех.

«Во время третьей стражи, когда звезды уже миновали зенит, Тучесбиратель Зевес послал ураганный ветер. Тучи укрыли море и землю. На небе воцарилась черная ночь. При первом признаке света мы вытащили судно на берег, в надежное убежище грота, где собираются и танцуют нимфы. Я созвал моих людей на совет и снова предупредил их:

— Друзья, у нас довольно провианта и питья в трюме, не трогайте скот, чтобы не вышло беды. Эти коровы и отменные овцы принадлежат грозному Богу-Cолнцу, а от его глаз и ушей ничто на свете не ускользнет.

36
{"b":"568757","o":1}