Литмир - Электронная Библиотека

- Не знаю, как это и понимать, вождь. Я был вон там, шарил по кустам, когда я их услыхал. Голоса, звучали так, будто спорили, а потом они начали смеяться. Однако я их ни разу не видел, звук был, как от слишком большого количества зверей, чтобы мне дать себя заметить. Так что пошёл я назад, вам докладывать. Ха, прежде чем я ушёл за пределы слышимости, я слышал, как они пели. Стоп! Слушайте, товарищи, вот оно опять! Вы слышите, вождь?

Они внезапно остановились. Джанго и Амбревина врезались в их спины. Лог-а-Лог Гуосима едва не угодил Нюхачу в зад своей обнажённой рапирой. Он прошептал:

- Эй, эй, что за задержка?

Баклер заткнул его лапой:

- Слушай!

Кто-то энергично распевал, а пронзительные голоса вразнобой подтягивали:

Она дочь старшего сержанта,
Мисс Флузабия Грагсби Ли,
И любой, кто за ней приударит,
За храбрость достоин медали.
Ее нос синий, красен взгляд,
А смех поднимет мертвеца,
Я - тот, кого она избрала для венца.
Флузабия Грагсби Ли,
Прошу, от меня отвали!
Марш с левой, раз-два-три,
Марш с правой, раз-два-три,
Вперёд, и поднажми,
От бед меня спаси,
Чтоб в море смог бы я уйти.
Уйти как можно дальше от...
...Флузабии Грагсби Ли!

Еще один голос пожаловался певцу:

- А не дал бы ты таки своей старой глотке отдохнуть? Это не та песня, которую можно при детях распевать!

Певец дал резкую отповедь:

- Ещё один писк с вашей стороны, мэм, и ваша наглая персона окажется в наряде вне очереди так быстро, что ваши лапы клятой земли не успеют коснуться, во-во!

Материнская фигура водяной полёвки Мамзи появилась из кустарника, на ходу отвечая ему тем же:

- Ага, пойди свой хвост наряди, и гляди, чтобы меня это хоть капельку волновало!

Она вела длинную двойную цепочку малышей. Они беспорядочно шли, держась за верёвку, удерживавшую их в ровном строю. Зайчата Калла и Урфа теперь шли достаточно хорошо, держась за лапы Джиддла и Джинти Сухой Колючки. Мидда и Тура замыкали строй. Мышонок Диггла с важным видом вышагивал позади Диггза, патрулировавшего строй. Диггла первым заметил Амбревину, стоявшую в кустах. Он помчался к ней, пища:

- Амби! А-а-амби-и-и! Это я, Диггла!

Барсучиха подхватила его одной большой лапой:

- Так и есть! Диггла, мой маленький дружок, как ты?

Диггз поднял ореховый прут, который он использовал, как стек:

- Колонна-а! Стой! Вольно - и замереть на месте!

Оживлённо подойдя к Баклеру, он ткнул его прутом:

- Гм-м, я припоминаю вас, сэр. Бакли, не так ли? Ну-ну, парень, что это ты делаешь в этой части леса, а, во-во?

Зная про несчастливый кризис личности Диггза, Баклер встал по стойке "смирно", проворно салютуя:

- Веду дозор для сопровождения вас всех назад в аббатство Рэдволл, полковник Крокли Спатерингтон, сэр!

Диггз выглядел более худым и бледным подобием давнего себя. Его голова всё ещё была в бинтах, и у него отсутствовало левое ухо. Похлопывая себя прутом по ладони, он несколько раз кивнул:

- Довольно запоздало с вашей стороны, Баклоу, но лучше поздно, чем никогда, а? Не очень-то здесь много для сопровождения, чёрт возьми. С вами есть ещё кто-то?

Всей толпой они пошли в лагерь на илистом берегу ручья, где, заметив своих малышей, Кларинна подхватила в объятья разом Каллу и Урфу. Целуя и обнимая их, она безудержно плакала и смеялась.

Мидда, которую обнимали Джанго и Флиб, улыбнулась при виде зайчихи, воссоединённой с её детьми:

- Ну, аж слёзы от такого зрелища наворачиваются, а?

Джанго похлопал её по спине:

- Не более чем при виде тебя, дорогая!

Вместе с всё ещё цепляющимися за неё детьми Кларинна бросилась на Диггза, повалив его на землю:

- О, мой чудесный друг, вы сдержали своё обещание и вернули этих двух милых малышей в лапы их матери! Как мне отблагодарить вас, о благородный прапорщик Диггз?

Её благодетель был в ужасе:

- Проклятье, мэм, держите себя в лапах! Слезьте с меня и заберите с меня этих двух мелких пакостников, пока я не утонул в слюнявых поцелуях! Лапы прочь от меня, я сказал!

Высвободившись, Диггз встал, отряхивая свою рубаху:

- Кто, во имя хвостов и прохвостов, такой этот Диггз? Боюсь, вы меня с кем-то спутали, мэм. Я полковник Крокли Спатерингтон, чтоб вы  впредь знали!

Не желая волновать своего друга, Баклер подыграл ему:

- Внимание всем! Позвольте мне представить вам этого храброго офицера. Его имя полковник Крокли Спатерингтон, и я надеюсь, вы все будете обращаться к нему, как к таковому. Понятно?

"Полковник" чопорно поклонился:

- Моя благодарность, Баклпо! Ладно, а теперь всем построиться! По моей команде - назад в Рэдволл, марш!

Джанго указал на открытые рюкзаки с едой:

- Вы не собираетесь немного перекусить перед выходом?

Диггз обошёл Лог-а-Лога по кругу, меряя его взглядом:

- А кто, во имя проклятого синего пламени, вы такой, сэр?

Джанго ответил ему таким же взглядом:

- Я Джанго Большая Лодка, вождь и Лог-а-Лог Гуосима!

Диггз встретил это заявление, не выказав удивления:

- Землеройка, а? Я так и думал. - Он повернулся к Баклеру, доверительно бормоча:

- Жадные мелкие негодяи эти землеройки. Поставьте его обратно в строй, Баклтон. Мы не будем тратить время на жратву, во!

Без дальнейших церемоний Диггз пошагал прочь в голову колонны. Джанго изумлённо поскрёб свою бороду:

- Ну, чтоб мне лодку затопило! Старый жадный жирдяй Диггз отказывается от еды - я в это не верю!

Мамзи выбрала немного карамельных каштанов, чтобы раздать их малышам на ходу:

- Ай, да не обращайте вы таки внимания на нашего друга. Он, правда, сумасшедший, как старая варёная жаба, но он хочет добра.

Цепочка малышей, державшихся за верёвку, всё ещё проходила мимо, что заставило его заметить:

- Здесь около сорока пяти малышей, Мамзи. Откуда они все взялись?

Водяная полёвка набила лакомствами карман своего фартука:

- Некоторые нашли дорогу к моей пещере, а остальных мы нашли блуждающими по лесу. Сироты, их родителей убили те, что служили Собольей Королеве. Я собирала их к себе, откуда только могла. Они выплакали себе все глаза, голодные и потерянные. Не могла же я их так оставить, чтобы они сами себя защищали. ведь правда, сэр?

Баклер нежно пожал её старую лапу:

- Конечно же, вы не могли так поступить, мэм. Пойдёмте, нам пора в аббатство Рэдволл. Там хватит места для всех!

32.

Над западной равниной ласточки порхали и быстро опускались вниз на фоне неба, горящего алым великолепием заката. Стройные узкие облака, лиловые и жемчужно-серые, окаймляли дальний горизонт. Аббатство Рэдволл купалось в мягком розовом свете от карнизов до фронтонов. Это было зрелище, которое навеки будет прославлено в памяти тех из малышей, кто видел его впервые.

Колонна устало тащилась вдоль по тропе в дымке тонкой пыли, которую поднимали их лапы. Некоторых из малышей, слишком выдохшихся, чтобы идти, несли на своих спинах и плечах их спасители.

Трагедия Сухая Колючка, балансируя на юго-западном краю зубцов, углядела их первой. Она громко закричала в полной драматизма манере:

- Слушайте, слушайте, все и каждый! Я вижу их, я вижу их вон там!

Это привело в действие два колокола аббатства, прогремевших для всех своё послание дома и безопасности.

Ворота аббатства распахнулись, и радостно кричащие звери единой толпой бросились вниз по тропе, чтобы приветствовать путешественников. По-военному шествуя во главе колонны, Диггз (или же полковник Крокли Спатерингтон) прооар приказы в отличном стиле для тренировочного плаца:

85
{"b":"568350","o":1}