Литмир - Электронная Библиотека

Синистер посмотрел на обрывок ткани, которую он взял из лежанки Чарльза, и принюхался, пытаясь взять след.

Столько лет он ищет своего дорогого пророка. И, сколько бы он ни пытался найти ему замену, ни у одного русала еще не появлялось подобных способностей. Истинное дитя океана, он обязан быть в их стае. Но он запутался. Маленький русал, который не мог принять своего предназначения. Но лишь он мог помочь очистить океан от людей и восстановить род русалов.

Чарльз.

Этот русал не был похож ни на одного из тех, что доводилось встречать Синистеру. Он все еще отчетливо помнил его прекрасный длинный хвост и воздушные плавники, его гибкое тело и огромные решительные глаза. Помнил, как грязно могло ругаться это потрясающее создание, закованное в цепи ради его же блага. Он не желал слушать, не хотел повиноваться. И лишь потому приходилось применять силу. В логове Синистера до сих пор хранились те цепи, которые сковывали хвост и шею Чарльза. И на них до сих пор можно было ощутить запах его кожи и крови. Этот запах был постоянно с ним, дурманил и вел. Он должен был вернуть русала в стаю и больше не позволять себе быть с ним столь мягким. Цепи должны быть прочнее, он должен быть под постоянной охраной, чтобы никакой новобранец из русалов не смог так просто увести его сокровище из святилища. Только его Чарльз и только его голос, которым говорил сам океан, нашептывая Ксавьеру свою волю, направлял и определял новых жертв. И пусть пророк противился своей участи, но он все же должен будет смириться, когда вернется в стаю. Там его место. Его судьба и предназначение. И теперь Синистер был так близко. Эта лежанка была пропитана запахом тела Чарльза, и скоро тот окажется в его щупальцах, а все те, кто увел Ксавьера из его истинного дома, будут уничтожены.

— Господин, — к вожаку подплыл русал с пятнистым акульим хвостом. Он мог бы стать одним из лучших охотников, но был лишь ищейкой. Слишком слабой, чтобы подавить волю акулы, но обладающей их силой и пронзительным обонянием.

— Найти его, — приказал Синистер и передал ищейке обрывок ткани, глядя на то, как его послушник впился в добычу и моментально взял след. Он поплыл впереди, и по приказу вожака за ним устремился весь поисковый отряд.

Скоро, совсем скоро они настигнут свою добычу.

***

Лунный свет только начал серебрить спокойную воду, но Чарльз чувствовал, что скоро будет небольшой шторм. Это ощущалось в самой воде, словно легкое предостережение надвигающейся тревоги. Он без проблем держался далеко от кораблей постовых и ощущал расставленные сети вокруг. Он ощущал каждую рыбку, что уже попалась в эти путы. Одно другому не мешало: можно было и улов добыть и остров оградить от русалов, что только плыли к нему. И благодаря Эрику, никто даже не пытался искать русалок ближе к береговой линии. Чарльз плыл вдоль острова, почти ощущая себя в безопасности, но все же следил за лодкой Эрика, стараясь держаться ближе к ней, чтобы в случае чего быть скрытым под ее огромным телом. А то и вовсе скрыться на ее борту, если потребуется. Лодка Эрика спокойно могла бы вместить человек десять или пятнадцать. Парус раздувался на ветру, а Леншерр явно легко и свободно чувствовал себя на борту и без проблем сбросил якорь, оставляя лодку прямо у поворота в глубокое углубление, вдающееся в землю. Шум водопада здесь был слишком отчетливым, и течение воды приятно щекотало гладкую безволосую кожу Чарльза. Он с удовольствием прикрыл глаза, наслаждаясь этим ощущением, а затем всплыл, чтобы позвать Эрика.

— Ты идешь? — спросил Ксавьер, высунув голову из воды.

— Осматривать пещеры? — уточнил Эрик, подойдя к краю борта, и перегнулся через перегородку, поправляя фонарь, висевший на балке, чтобы свет падал на лицо Чарльза. Русал прищурился от света и улыбнулся.

— Да.

— Прости, рыбка моя, боюсь, я не смогу. Буду просто грузом для тебя. Ты лучше осмотрись, а я подожду тебя тут.

— Да ладно, это же скучно.

— Там нужно погружаться слишком глубоко, а я просто человек. Я же всего лишь бревно в воде, верно? — напомнил Леншерр, с коварной улыбкой глядя на своего русала.

— Ты что, обиделся на мои слова? — Чарльз нахмурился и покачал головой. — Я просто для объяснения так сказал. Полезай в воду.

— Сначала дно осмотри, не хочу тебе там мешать.

— Ты бываешь жутко упрямым.

— Порой да, — кивнул Эрик.

— Ладно. Но я скоро вернусь. С вердиктом.

— Давай. Думаешь, это место не подойдет?

— Тут шумновато из-за водопада.

— Ну, жить можно и у моего берега.

— Я не думаю, что мать с сестрой решатся жить так близко к людям.

— Тогда проверь пещеры. Давай, а мне нужно еще кое-что подготовить.

— Что же?

— Плыви уже, — отмахнулся Эрик и отошел от борта как раз вовремя, чтобы его не окатило водой от мощного удара русалочьего хвоста.

Чарльз не врал, когда говорил про шум водопада, но он слышался больше лишь на поверхности. В воде же он рассеивался, стоило только опуститься глубже. Скалы были, и в таком количестве, в каком Чарльз прежде их вовсе не видел. Казалось, что целые горы были потоплены под этими водами, и их вершины почти касались поверхности. Они круто обрывались и тянулись к самому дну. Их каменистую поверхность покрывали водоросли и наросшие ракушки, а между этих скал, похожих на кривые острые зубы из пасти какого-то каменного чудовища, стайками плавали серебристые и голубоватые рыбки. На их чешуйках играл слабый лунный свет, делая рыб похожими на живые драгоценности. Чарльз не хотел признавать это сразу, но место понравилось ему с первого же погружения. А когда он заметил огромную и широкую темную пещеру, уходящую куда-то далеко вглубь, он осторожно направился внутрь, сосредоточившись на своих ощущениях, пытаясь понять, кто там живет. И живности там было множество: рыбы, крабы, моллюски, извилистые водоросли, океанские хищники, свившие себе гнезда в глубоком мраке. Несколько мурен столь толстых и старых, что, лишь ощутив их, Чарльз поежился. Но вместе с ними он ощутил и светящихся каракатиц, и других рыбок, способных сиять во мраке, что делало это место куда более приветливым и приятным. С ними Рейвен точно нашла бы общий язык, а вглубь пещер им вовсе незачем заплывать. Ксавьер проплыл мимо стаек сияющих рыбок, приближаясь к бушующему водопаду, к тому самому месту, где вода сталкивалась с водой, рождая оглушительный шум и умопомрачительное течение, которое так приятно омывало его тело. Ксавьер не удержался и закружился в воде, наслаждаясь этим ощущением, от которого хотелось звонко смеяться. Течения и вихри пузырьков походили на водовороты, но не были такими опасными. Да и на определенной глубине с ними можно было без проблем справиться. Это место расслабляло мышцы и успокаивало тело, было редким и более чем приятным.

И теперь Чарльз уже раскаивался в том, что он сказал Эрику, ведь на деле его дорогой человек куда лучше разбирался в быте его народа, чем казалось Ксавьеру. И это место было тому доказательством. Он проводил взглядом облачко сияющих рыбок и плавно направился к поверхности, уже представляя, как можно будет обустроить здесь спальные места для его семьи, а идея пригласить их жить у берега уже не казалась такой дикой и невероятной.

— Эрик, — позвал Чарльз, едва только всплыл у лодки, — я смотрю, тебе пошло на пользу наше совместное проживание, — Ксавьер тихо рассмеялся, слушая, как Леншерр что-то делает на борту.

— Да? Тебя все устраивает? — послышалось с лодки.

— Ну, это неплохой вариант, да, — кивнул Чарльз и услышал какой-то шум. — Что это?

— Шлюпка, — пояснил Леншерр и подошел к краю борта. — Подожди, я сейчас спущусь, — предупредил он, но Чарльз смог куда быстрее обплыть лодку и оказаться возле шлюпки, которая только-только коснулась воды. Русал вынырнул, когда Эрик уже перебирался в нее.

— Ты ведь знал, что мне понравится? — с прищуром спросил Ксавьер, перегнувшись через невысокий бортик и глядя на своего человека, а затем заметил корзинку в шлюпке и пару бокалов в руке Леншерра. — И успел приготовиться? А чем это пахнет?..

68
{"b":"566450","o":1}