Литмир - Электронная Библиотека

- Джереми? - раздалось где-то в стороне.

Тот не пошевелился - какой в этом смысл? Во сне все происходит и без твоего вмешательства.

- Джереми, черт тебя дери! - уже ближе.

“Майлз” - как-то тускло понял Бэйкер. - “Почему ты не пришел..?”

Но додумать он не успел, потому что руки Мэтисона схватили его за плечи. Джереми дернулся от слишком яркого ощущения - такого, каких не бывает во сне - и распахнул веки.

- Посмотри на меня, посмотри, - хватая Бэйкера за подбородок и поворачивая к себе его лицо, приказал Майлз.

Взгляд Джереми с трудом сфокусировался на мужчине, и тот тяжело вздохнул:

- Проснулся? Мне нужна твоя помощь.

Не говоря больше ни слова, Мэтисон сбросил с плеча рюкзак, расстегнул молнию и в одну секунду извлек откуда-то из его недр небольшой стеклянный пузырек, облепленный со всех сторон ватой.

- Это пенициллин? - еще не до конца веря в происходящее, выдавил Бэйкер.

- Нет, мешок с дерьмом, - не замедлил отреагировать Майлз, буквально раздирая на части упаковку от шприца с иглой.

Вот эта-то фраза и привела Бэйкера в окончательное сознание - он точно знал, что даже в самом близком к реальности сне ему бы не стали мерещиться такие выражения - он их сам не использовал и болезненно морщился, когда слышал от других. Но сейчас было не до чистоты языка.

- Что мне де..?

- Куртку на нем расстегни и рукав закатай, - опять не заставил себя ждать Мэтисон, откупоривая пузырек с темными буквами “Penicillium PCN G” и опуская в него уже насаженную на шприц иглу.

Бэйкер отложил пистолет Монро, который до сих пор сжимал в руке, и безмолвно повиновался, стараясь не обращать внимания на то, что Басс не отреагировал ни на их голоса, ни на изменение температуры.

- А пока делаешь, можешь начинать объяснять, откуда труп, - Майлз ухмыльнулся, подходя к сидящему Джереми и опускаясь рядом с ним на колени.

Бэйкер заметил, как его прежде уверенное лицо перечеркнула тень сомнения. Но Мэтисон справился и, не говоря больше ни слова, аккуратно ввел иглу в вену, явственно видневшуюся под кожей на сгибе локтя Монро, и надавил на поршень.

- На нас напали ночью, когда ты ушел, - сказал Джереми, наблюдая, как прозрачный бензилпенициллин плавно утекает из цилиндра. - Басс убил обоих.

Мэтисон кинул на него удивленный взгляд, но лишь вытащил иглу и вновь разобрал шприц на части.

- Мы же не можем двигать его, верно? - спросил Джереми, раскатывая рукав рубашки Монро и застегивая обратно куртку.

- Пока не стоит, - кивнул Майлз, пакуя лекарство обратно в рюкзак и возвращаясь к Бэйкеру. - Так, приятель, давай-ка ложись спать, а я подежурю.

- Ты мало того, что сам не спал всю ночь, - запротестовал Джереми, где-то в глубине отчаянно сознавая, что он просто горделивый и глупый упрямец. - Так еще и ходил куда-то. А я сидел на одном месте и сил потратил гораздо меньше. Так что это ты иди спи.

Мэтисон поднял с бревна Беретту и выразительно показал Бэйкеру.

- Меньше сил, говоришь? Дело не в физическом напряжении, дело в моральном. И поверь мне, я знаю о чем говорю. Так что быстро спать.

Джереми вздохнул.

Они с Майлзом осторожно, чтобы ничем не потревожить Монро, поменялись местами, и Бэйкер устроился прямо на земле, поближе к костру, где роса не могла появиться.

- Покрывало мое возьми, - мрачно сказал Майлз, наблюдая за его действиями.

- Ну его в лес, - сонно отозвался Джереми, подкладывая руку под голову. - Где ты нашел антибиотики?

- Помнишь, мы, выйдя из Чикаго, проходили большой огороженный дом, и нам еще показалась куча охраны во дворе? Вот там и нашел.

От удивления с Бэйкера слетела вся сонливость, и он вытаращил глаза:

- Ты прошел через всю эту охрану?

- Их там оказалось всего двое. Да и то под большой дозой, - увидев непонимание во взгляде Джереми, Мэтисон пояснил. - Под наркотой. Как и их главарь.

Майлз фыркнул, вспоминая свой феерический уход под пулями.

- Понятно, - Джереми вздохнул. - Спокойной ночи.

“И почему, черт возьми, я так не могу и так никогда не смогу?” - на Бэйкера опять нахлынуло уже было прошедшее ощущение собственной бесполезности и бессилия, оставляя полынно-горький след в его душе. Но с этим нечего было делать никому, кроме него - потому Джереми молча повернулся на правый бок и сомкнул усталые веки. Никто не обязан знать о его переживаниях, да и кому они нужны? У всех достаточно своих проблем. Его мир - мир книг, мир ума, мир иллюзорно-безопасный - рухнул, рассыпавшись в пепел, и не оставил после себя ничего, за что можно было бы ухватиться.

“Но за что?”

========== I-Глава VII: Басс. И Вновь Реальность ==========

СЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ

Глазам Басса вновь предстала широкая улица со множеством людей, вечно спешащих по своим делам, с проносящимися автомобилями, разбрызгивавшими колесами лужи, оставшиеся на дороге после короткого, но проливного дождя.

Вот зажегся белый свет*, и пешеходы пестрым, шумным потоком хлынули через чернеющий асфальт. И в толпе Басс опять смог различить четыре знакомые фигуры, всегда державшиеся вместе. Две поменьше - светловолосые кудрявые девочки, очень похожие и друг на друга и на своего старшего брата, - на ходу что-то весело кричали и смеялись. Их мать - такая же светловолосая женщина, чьи кудри были собраны на затылке в высокий хвост - держала каждую за плечо, чтобы уберечь непосед от безразличных прохожих, расталкивавших других на своем пути. И последней виднелась фигура черноволосого мужчины - хранителя и защитника семьи, готового в любую минуту дать отпор тому, кто посмеет обидеть тех, кто ему дорог - Басс не раз и не два убеждался в этом. Его отец всегда был ему образцом - и большей частью из-за него Монро и ушел в морские пехотинцы - хотел быть сильным, таким же, каким был отец.

Себастьян слишком хорошо знал этот сон, и слишком хорошо помнил, чем он кончается. А потому резко бросился вперед, расталкивая встречных, быстрее, быстрее - к дороге, туда, где они его услышат. Не может быть, чтобы нельзя было их спасти. Сейчас, именно сейчас…

- Уходите оттуда! - заорал Басс, все еще пытаясь бороться с жестоко густеющей с каждой секундой толпой. - Сейчас!

Но его семья никогда его не слышала - верно, ведь его не было с ними тогда, когда это случилось. Его там не было.

- Отец! - в отчаяньи крикнул Басс, когда расталкивать людей уже больше не мог. Толпа сжала, сдавила его со всех сторон, при этом не заслоняя ему происходившее на дороге.

По воле сна, Монро никогда не мог отвернуться. А закрывать глаза было низко.

Воющий визг тормозов в очередной раз заставил его сердце сжаться в ожидании неизбежного.

- Нет, - еле слышно сорвалось с его губ. - Пожалуйста… Мама?

Вылетевший из-за поворота на полной скорости черный BMW еще раз взвыл отказавшими тормозами и, виляя в разные стороны, понесся прямо на идущих людей.

Раздались испуганные вопли, и еще остававшиеся на дороге пешеходы в панике бросились врассыпную.

Басс отчетливо видел, как кто-то толкнул Анджелу - младшую сестру, как она упала на дорогу, а отец бросился ее поднимать, крикнув одно только слово “быстрее!”, когда увидел фары несущегося на него автомобиля.

Но отец никогда не успевал.

BMW еще раз взвизгнул, безуспешно пытаясь то ли затормозить, то ли свернуть, прежде чем на полном ходу смести старшего Монро в сторону так, что того отбросило на несколько метров, и подмять под колеса младшую девочку. От удара автомобиль занесло, и он правой передней дверцой сбил замерших в ужасе в нескольких шагах от случившегося светловолосую женщину и девочку постарше, что прижималась к ней.

После этого BMW почему-то всегда был способен затормозить.

Басс неотрывно смотрел на четыре тела, которые оказались почему-то так близко - что он своими глазами видел окровавленную мать, Синтию со свернутой набок головой и отца, лежавшего с пробитым черепом в нескольких шагах.

8
{"b":"565427","o":1}