- Я прилажу, - поспешно протараторил Бэйкер, увидев рассерженное лицо Монро.
- Забудь, - внезапно бросил Майлз. – Мы уходим отсюда.
- Хм? – Джереми приподнял бровь, бухая на пол коробку с консервами.
- Смысл? – дернул плечами Мэтисон. – Моей семьи здесь нет, и она явно здесь не объявится как Иисус перед своим народом.
- Не кощунствуй, - поморщился Бэйкер.
- Ты верующий, что ли? – хмыкнул Майлз.
- А ты, судя по всему, нет? – с вызовом отозвался Джереми.
- После всего того, что я видел на войне, - мрачно произнес Мэтисон, наклоняясь и забирая из коробки несколько банок, - уже нет.
Бэйкер не ответил, выхватывая еду у него из рук и запихивая в свой стоящий у двери рюкзак.
- Дьявол, - на выдохе раздалось в стороне.
Оба мужчины как по команде повернули головы к Бассу.
- Что стряслось? – спросил Мэтисон, вглядываясь в лицо друга.
- А? – Себастьян потряс головой, сжимая в руках дорожную аптечку. – Ничего, я локтем в шкаф врезался.
Он издал короткий смешок:
- У Рэйчел крайне необычно расставлена мебель.
Майлз подозрительно прищурился, но ничего не сказал.
- Где ты их нашел? – в это время поинтересовался Монро, затолкав аптечку в рюкзак и подходя к мужчинам.
- Кого? – не понял Бэйкер.
Басс подхватил три банки тушеных овощей и мяса и продемонстрировал Джереми прежде, чем присоединить их к аптечке.
- А, этих, - тот опустил уголки губ, - на складе супермаркета через дорогу. Коробка стояла в дальнем углу, и ее, судя по всему, никто не заметил.
- Ага, если только они не просрочены, - хмыкнул Майлз, вертя в руках одну из банок. – Нет, все нормально вплоть до следующего года.
Он взглянул на Джереми.
- Отличная работа, Бэйкер.
Тот молча усмехнулся и застегнул молнию рюкзака. Мэтисон доупаковал остававшиеся банки и кивнул на выход.
- Пошли.
- А куда? – переступая через порог, не замедлил прояснить Джереми.
Майлз пожал плечами и продолжил свой путь.
Он уже прошел через коридор и выходил на лестничную площадку, как понял, что за ним идет всего один человек.
- Басс, где тебя черти носят?! – крикнул мужчина, раздраженно поворачиваясь в сторону квартиры Бена.
- Эм, я сейчас! – раздался в ответ голос Монро.
Через секунду Себастьян появился в поле зрения Майлза, плотно затворяя за собой дверь.
- Хм, спасибо, - поднял бровь Мэтисон, - что-то ты быстро ее надел на место в этот раз.
- Натренировался, - буркнул Басс, проталкиваясь мимо друга и Бэйкера и первым начиная спуск по лестнице.
Дождь на улице не прекращался, и его мелкие капли обжигали пылающим холодом.
- Нам надо либо идти на юг, - говорил Монро, перешагивая через очередную лужу, - либо срочно искать место зимовки – иначе мы долго не протянем.
- Идти на юг – бессмысленно, - отозвался Майлз, - мы не успеем добраться до мест, где в ноябре еще будет тепло.
- Тогда нам пора всерьез задуматься о выживании. А, мистер Бэйкер?
- Джереми, - обронил тот, не сбавляя хода.
После того случая недельной давности лопоухий офисный работник приобрел, к великой радости Майлза, некую уверенность в себе и даже перестал бояться ходить куда-то в одиночестве. Ежедневные тренировки он теперь выдерживал с честью и наконец перестал ныть о дальности дневных переходов. Басс же с облегчением выключил порядком надоевший своими воплями внутренний будильник и даже принялся давать Бэйкеру уроки стрельбы из пистолета – найденный Мэтисоном девятнадцатый Глок весьма пригодился, потому что несколько запасных обойм к его собственному кольту были найдены на оставленном военном посте у въезда в Чикаго.
- В городе зимовать опасно, - подхватил мысль друга Майлз. – Но так, по крайней мере, нам не придется ничего строить.
- Да, но сколько таких умных, как мы, вернется сюда, когда настанут настоящие холода? – вбросил вопрос Себастьян.
- Ты прав, - пожевал губу Мэтисон, - Чикаго превратится в крысятник.
- В смысле? – подал голос Джереми, не удерживаясь и на ходу от души наподдав валявшейся на асфальте пустой банке из-под колы.
- Ну, знаешь, - начал Басс, - крысы, когда у них недостаточное количество еды, принимаются с голодухи пожирать своих сородичей…
- И та, что агрессивнее и сильнее всех, выживает… - продолжил Майлз.
- А все остальные идут ей на корм, - закончил Басс.
Джереми побледнел, а Мэтисон переглянулся с Монро, и оба прыснули со смеха.
- Без шуток, - добавил Майлз, искренне стараясь сдержать улыбку, - просто ты забавно пугаешься.
Бэйкер что-то недовольно проворчал, но обижаться не стал.
- И так что мы будем делать? – нашел конец предыдущего разговора Себастьян и вопросительно взглянул на Майлза.
- Строить дом из дерева и топить его всю зиму? – вопросом на вопрос ответил Мэтисон.
- Промерзшим лесом? – хмыкнул Монро.
- Можно попробовать прогревать…
- Да не смеши меня!..
- Ну, тогда…
- Мебелью из города? – внезапно выдал Джереми.
Оба друга синхронно повернули головы и изумленно уставились на Бэйкера.
- Я просто предложил… - стушевался тот.
- Да нет, Джереми, - медленно произнес Майлз, - это отличная идея!
- Опять издеваешься? – с подозрением спросил тот, глядя на Мэтисона исподлобья.
- Рисково, но мудро, - сказал Басс, кивая головой, - можно попробовать.
- Тогда строить где-то на окраине.
- Строить надо в лесу – нас там не найдут.
- Да ты сдохнешь каждый день мебель туда таскать!
- Не каждый день же – вообще-то лесную древесину никто не отменял – она может полежать и отмерзнуть.
- Ерунда.
- Это почему?
- Да черта с два она отмерзнет – на улице будет холодно.
- Майлз, она будет лежать внутри. В доме. Понимаешь – в до-ме.
Джереми обреченно вздохнул, закатил глаза и плотнее закутался в плащ-дождевик. Если друзья начинали подобный спор, это обычно было надолго.
- Бррр, зараза, - грея руки над костром, стучал зубами Бэйкер тем же вечером.
- Это все дождь, - отозвался Мэтисон, находившийся в том же состоянии, что и Джереми, - а так было бы все еще тепло. Правда, Басс?
Монро не ответил. Он сидел, обхватив себя руками, чуть в стороне от костра, и безучастно смотрел в одну точку.
- Басс? – повторно окликнул его Майлз.
- А? – дернулся тот. – Что?
Его лицо в ярком свете огня казалось мертвенно-бледным. Или не казалось…
- Басс, что с тобой? – холодея душой еще сильнее, чем телом, произнес Майлз.
- Я… в порядке, - с очевидным напряжением выдавил Монро, пугающе часто прерываясь на то, чтобы вдохнуть. – Все нормально.
Мэтисон пересел поближе к другу и, взяв его за плечи, осторожно повернул к себе. Глаза Басса лихорадочно блестели, а почти белый лоб покрывала крупная испарина.
- У тебя жар, - констатировал Майлз, чувствуя, как в испуге начинает учащенно биться сердце.
«Выдохни, морпех, вдохни и выдохни», - приказал он себе, - «в аптечке есть жаропонижающее».
В этот миг в памяти всплыла квартира Бена, Монро, чертыхнувшись, держит в руках ту самую аптечку, а потом объясняет, как ударился локтем о неправильно расставленную Рэйчел мебель.
- Басс, твою мать, - процедил Мэтисон, - сколько времени ты уже болеешь и скрываешь это от меня?
- Я… - выдохнул Себастьян, содрогаясь всем телом, - я не болен. Просто я…
Он изможденно закрыл глаза и прислонился к Майлзу, уткнувшись лицом ему в плечо. Тот обхватил Монро обеими руками.
- Тсс, тихо, брат, подожди секунду, - прошептал он и, повысив голос, - Джереми, неси аптечку – она у Басса в рюкзаке. Быстрей!
Бэйкер моргнул и, нарушая свою застывшую позу, вскочил с места.
- Там… - рвано выдохнул Себастьян, - больше нет жаропонижающего.
- Я знаю, - с плохо скрываемой яростью отчеканил Мэтисон, - ты – последний кретин на Земле, Басс, и ты это знаешь!
Монро слабо усмехнулся: