Литмир - Электронная Библиотека
[Бехрам возвращается к Тусу]
Промолвил воитель, представ пред вождём:
«Да будешь ты разумом светлым ведом!
Взирающий с этой горы исполин —
Форуд, Сиавуша убитого сын.
У князя — того не забыть мне никак —
Я видел кеянский наследственный знак».[469]
Во гневе неистовом Тус закричал:
«Не мне ли доверены рать и кимвал!
Тебе повелел я: речений не трать,
12660 Но с дерзким спеши предо мною предстать!
Коль он — повелитель, я кто же тогда?
Пред войском я здесь для чего же тогда?
Рождённый на чуждой, туранской земле,
Здесь вороном чёрным засев на скале,
Нам путь преграждает! Гудерза сыны,
Я вижу, дружине вредить лишь годны.
Не лев разъярённый тут рыщет в горах, —
Одним ты повергнут воителем в страх!
Иранцев хитрец обойти пожелал;
12670 Тебя на вершину я зря посылал!»
И кличет он витязей: «Эй, храбрецы,
Несущие недругам гибель бойцы!
Где доблестный, славолюбивый герой,
Что ввысь устремится крутою горой,
Мечом обезглавит туранца того
И к нам возвратится с главою его?»
Вперед выступает Ривниз: видно, срок,
Ему предназначенный небом, истёк.
«О витязь, — раздался Бехрама призыв, —
12680 Раскаешься, чёрное дело свершив!
Побойся Творца, от греха отвернись!
Царя не стыдишься, безумный Ривниз?
Царевич ведь брат Кей-Хосрова, к тому ж
Он всадник отважный, воинственный муж.
Хоть сотня бойцов на вершину к нему
Взберись, к разъяренному тигру тому, —
Погубит он всех одного за другим.
Скорблю, устрашённый уделом твоим!»
Но тщетно бойца наставляет Бехрам,
12690 Ривниз не внимает разумным словам.
Велит он сильнейшим воителям в бой
Помчаться — напасть на Форуда толпой.
Веленью готовы уж многие внять —
Булат на вождя молодого поднять.
Но к витязям речь обращает Бехрам:
«Проступок немал, не раскаяться б вам!
Князь — родич Хосрова: дороже дружин
Отважного юноши волос один.
Царя Сиавуша кто видывал, тот,
12700 Взглянув на героя, душой расцветет».
Услышав о славном Форуде рассказ,
Воители вспять повернули тотчас.
[Смерть Ривниза от руки Форуда]
Ярится лишь Туса воинственный зять,
Судьбой обречённый бесчестье познать.
Готовый неистово ринуться в бой,
Он мимо Черема крутою тропой
Несётся. Ривниза приметил Форуд.
Огромный свой лук оснащает он тут
И молвит Тохару: «Знать, Тус пренебрёг
12710 Словами моими. Несется ездок,
Но нет, он с Бехрамом не схож удалым,
Душа омрачилась предчувствием злым.
Вглядись и, быть может, припомнишь его.
Узнаем, он в латы одет для чего».
Тохар отвечает на это ему:
«Знай, имя Ривниз ратоборцу тому.
Даны именитому сила и стать,
Коварный, угодливый, Тусу он зять.
Нет, кроме него, у отца сыновей —
12720 Лишь сорок девиц; все апреля милей».
Тохару-советнику молвил Форуд:
«В час битвы подобных речей не ведут.
Он вызов бросает мужам боевым —
Пусть сестры заплачут, склоняясь над ним!
Коль эта стрела удальца не пронзит,
Да буду мужами навеки забыт!
Но всадника мне поразить иль коня?
Наставь, о Тохар умудрённый, меня!»
Советник ответствует: «Цель, в седока,
12730 Чтоб сердце вождя опалила тоска!
Пусть кается, дружбу твою отклонив,
Порыва сердечного не оценив!
Ведь он на тебя поднимает булат,
И тем опозорен твой царственный брат!»
Ривниз меченосный приблизился. Вдруг[470]
Форуд напрягает упругий свой лук
И мечет стрелу, и её остриём
Мгновенно прошиты чело и шелом
Ривниза. Он рухнул, а конь ускакал.
12740 Остался боец распростёртым, не встал...
С Меема взглянул возглавляющий стан,[471]
И гору застлал пред глазами туман.
Таков беспристрастного разума суд:[472]
В злонравье виновные кару несут!
[Смерть Зереспа от руки Форуда]
Велит предводитель Зереспу: «Вперёд!
Пусть ярости молния сердце зажжёт!
Доспехи под стать избери ты себе,
Душою и телом отдайся борьбе!
А если врага не повергнет твой гнев,
12750 Сам в битву я ринусь, доспехи надев!»
Зереспа как будто огнём обожгло;
Надвинул он шлем боевой на чело,
И страстною жаждою мщенья влеком,
Летит к Сепидкуху неистовым львом;
Пылая отвагой, воинственный клич
Бросая, стремится вершины достичь.
Промолвил Тохару венчанный юнец:
«Второй приближается к нам удалец,
Неистовой жаждою мести горя.
12760 Не знаешь ли этого богатыря?»
Вглядевшись, узнав исполина тотчас,
Советник о нем начинает рассказ:
«Сын Туса он, славный Зересп, даже слон
Пред ним отступил бы: он храбр и силён..
Столь грозно летящий к вершине горы,
On мстит за Ривниза, супруга сестры.
Немного ему остаётся пути.[473]
Прицелься, стрелу поскорее пусти,
Повергни Зереспа! Всем прочим на страх
12770 Пусть витязя примет в объятия прах!
Заплачет о доблестном богатыре
Родитель, став сердцем, что лист в декабре.
Тус, вождь неразумный, пусть ведает впредь:
Мы здесь не затем, чтоб насмешки терпеть!»
Глядит на Зереспа иранская рать:
Ему до вершины — рукою подать.
Коня разогнал тут Форуд удалой,
И витязя в грудь поразил он стрелой
Столь метко, что грудь и кольчугу прошил,
12780 С душою мгновенно его разлучил.
Пал витязь, а конь — вихрю буйному брат,
Лишен седока, устремился назад.
вернуться

469

12656 В оригинале:

«Он показал тот знак, который в роду

От Кавуса имеют и от Кей-Кобада».

вернуться

470

12735—12736 В оригинале:

чо ба тиг нäздик шод Ривниз

бе зех бäр кäшид ан хäманиде шиз»,

т. е.

«когда Ривниз с мечом приблизился,

Он натянул изогнутый [лук из дерева] „шиза"»(индийское дерево, из которого делают луки).

вернуться

471

12741 Меем — река, здесь, по-видимому, «место», может быть и гора, лучше всего предположить крутой, высокий берег Меема |?|.

вернуться

472

12743—12744 Снова дидактическая концовка.

вернуться

473

12767—12768 Дословно:

«Как только он увидит грудь, и руку, и шлем,

Нужно будет спустить [букв, открыть] стрелу от твоей груди [или: для тебя]».

74
{"b":"563606","o":1}