Литмир - Электронная Библиотека
[Тус и Фериборз пытаются овладеть крепостью Бехман]
Лишь солнце в созведии Льва поднялось
И ночи от света укрыться пришлось.
Стремительно Тус с Фериборзом вошли
К Кавусу, владыке иранской земли.
Тус вымолвил: «Быть предводителем мне!
Пред войском кимвал повезу на слоне,
Взметну кавеянский сверкающий стяг,
11130 И дрогнет, бледнея от ужаса, враг.
Я рать фериборзову двину вперёд;
Он сын твой, пусть первым на крепость идёт».
Ответ был: «Кто первым пойдет — всё равно,
Лишь тот одолеет, кому суждено.
Победа — в деснице Дарителя сил,
Того, кто светилами твердь озарил.
Коль так Фериборзу угодно, то в путь
Дружину ведите, не медля ничуть».
И Тус, кавеянское знамя взметнув,
11140 Свои сапоги золотые обув,
Бойцов со слонами выводит в поход,
А войска средину царевич ведёт.
Несутся вперёд неустанно они,
И вот у твердыни Бехмана они.
Хоть крепость близка — неприступна она,
Земля словно в пламени раскалена.
Бойцы изнывают в кольчугах своих,
Уж плавятся копья стальные у них,
Все никнет под знойным дыханием дня.
11150 Не воздух, но адовых сил западня!
Твердыня возносится к небу, и рать
Растеряна: с небом ли в битву вступать?
Тус молвит в раздумье: «Отвагой ведом,
Столкнувшись на поле с опасным врагом,
Муж луком, арканом, мечом и стрелой
Его побеждает в борьбе удалой.
Но к этой громаде не видно пути;
А если и есть он, его не найти.
Истерзана грудь раскалённой броней,
11160 Невмочь выносить изнурительный зной.
К чему же сомненьями душу терзать?
Ты крепость не взял — и другому не взять».
У грозной твердыни кружили семь дней,
Но всё понапрасну: нет доступа к ней.
Спустились бойцы с раскалённых высот,
Бесплодным остался их дальний поход.
[Кей-Хосров завоёвывает крепость Бехман]
И слышит дружина, которой глава —
Гудерз, сын Гошвада, такие слова:
«Пришлось Фериборза и Туса бойцам
11170 Вернуться ни с чем: время выступить нам!»
Рать строится, трубный разносится гром,
Дружина возглавлена юным царем.
На мощную спину слона водружён
Каменьями дивно украшенный трон.
Строй конный, лиловое знамя над ним,
Блистает роскошным убором своим
Хосров: сапоги золотые на нём,
Горит ожерелье алмазным огнём.
Разносятся клики: «День новый пришёл,
11180 Хосров-миродержец воссел на престол!».
В венце, с богатырской своей булавой
Ведёт он дружину в поход боевой,
С ним Гив и Гудерз перед строем бойцов.
Лишь замка Бехмана достиг Кей-Хосров,
Он с трона сошёл, пересел на коня,
Затянут кушак и надета броня.
Писца вслед затем поспешил он призвать,
Посланье писцу повелел написать.
И вот языком пехлевийским оно
11190 Написано амброй, как заведено
Владыками: «Пишет глава храбрецов,
Йездана слуга, именитый Хосров.
Из пут ахримановых вырвался я,
Оплот мой — небесный святой Судия,
Творец вездесущий, что блага нам шлет
И путь указует с небесных высот.
Им создано Солнце, Кейван и Бехрам,
Он мощь и величье дарует царям.
Царей благодать от него мне дана,
11200 И львиная хватка, и сила слона.
Меж Рыбой, держащею мир, и Тельцом[400]
Мне всё вручено всемогущим Творцом.
Коль в этой твердыне царит Ахриман,
Что злобою против Творца обуян —
Во славу Йездана, по воле Его,
Твердыню смету я, познав торжество.
Коль это убежище злых колдунов —
Один я, без войска, сразить их готов.
Метнув многократно аркана петлю,
11210 Я всех нечестивых схвачу, истреблю.
Но если Соруша царит благодать
Над вами, коль вы — Вседержителя рать —
Впустите; не бесом ведь я порожден,
Я чист и дарами небес награжден.
Твердыню во прах я повергну сейчас —
Такой Кей-Кавуса священный приказ».
Копьё Кей-Хосров богатырское взял,
Посланье к его острию привязал.
Все помыслы к цели благой устремив,
11220 Вознёс он копье, словно знамя, и Гив
К твердыне с посланием мчаться готов,
Тому храбрецу повелел Кей-Хосров:
«Домчись поскорей до высокой стены
И это посланье, где строки полны
Благих увещаний, на стену копьём
Закинь, поминая Йездана при сём,
И тут же назад скакуна поверни,
Коня не щадя, что есть силы гони».
И витязь, в Йездане искавший оплот,
11230 С копьем вознесенным понесся вперёд.
На стену твердыни письмо возложив
И громко, торжественно провозгласив
Священное имя подателя благ,
Умчался он — вихрь не умчался бы так.
Исчезло письмо, и над крепостью той
Уж прах поднимается тучей густой.
И вдруг пошатнулась твердыни стена
По воле Того, Кем земля создана.
От грохота горы и степи дрожат,
11240 Ты скажешь, то вешнего грома раскат.
Мир стал эфиопа черней. Пеленой[401]
Окуталось солнце и звёзды с луной.
Земля, словно в грозную львиную пасть,
Попала кромешному мраку во власть.
Коня вороного Хосров горячит
И мчится вперёд, и дружине кричит:
«Стреляйте по замку! Пусть каждый ваш лук
С весеннею тучей сравняется вдруг».
И вот уж из тучи посыпался град,
11250 Погибель несёт он, не зная преград.
Немало там дивов от стрел полегло,
От страха немалое пало число.
Внезапно сверкнул ослепительный свет —
И тьмы непроглядной уж более нет.
Отрадной прохладой повеяло вдруг —
И все зацвело, засмеялось вокруг.
Йезданово имя, царя благодать
Счастливой звезде помогли воссиять.
Рассеялись дивы, царю подчинясь,
И дверь обнаружась раскрылась тотчас.
11260 Вступает туда властелин молодой,
С ним рядом Гудерз, сын Гошвада седой.
Град светлый увидели царь и бойцы,
Широкую площадь, сады и дворцы .[402]
В том граде просторном велел Кей-Хосров
Храм выстроить куполом до облаков,
С высокою аркой пред каждой стеной.
Он в десять кемендов длиной, шириной —
Таких только два расстояния конь
11270 Зараз пробежал бы. Священный огонь
Владыка возжёг для благих мудрецов,
Седых звездочётов, почтенных жрецов.
Год целый ещё оставался он там.
Когда же достойно украсили храм,
В дорогу собрать повелел он обоз,
Дружину увёл и добычу увёз.
вернуться

400

11201 О рыбе, на которой покоится земля, см. прим. 1360 в томе I. Телец — созвездие Зодиака.

вернуться

401

11241 Мир стал эфиопа черней...— Обычное во всей классической поэзии противопоставление черноты эфиопов (вариант негров — суданцев, занзибарцев — зäнги) — белизне римлян (греков-румийцев — руми).

вернуться

402

11264 Следующий в издании Вуллерса — Нафиси бейт выпущен в  переводе, как повторяющий, стоящий выше.

65
{"b":"563606","o":1}