Шерлок опять даже не посмотрел на него, вместо этого просто протянув бледную ладонь. Джон сунул ему тост.
Шерлок оторвался от книги и нахмурился.
— Это не чай, — произнес он, вертя тост в пальцах, и держа его на расстоянии, словно в любой момент у тоста могли отрасти зубы, и он мог укусить его.
— Нет, не чай, —дружелюбно сказал Джон, намазывая на свой масло и джем. Он откусил кусочек, на лице немедленно появилось выражение отвращения; несмотря на все попытки, он как-то умудрился взять тост, приготовленный, казалось, несколько месяцев назад. Он заставил себя прожевать и проглотить его, запивая чаем. Шерлок поднялся со своего места и неожиданно и довольно больно пнул Джона, из-за чего тот подавился и закашлялся.
— Я не голоден, — заявил Шерлок, кидая тост Джону на колени, пока тот кашлял. Джон свирепо уставился на него, глаза слезились из-за ноющей боли в ноге. Он выхватил книгу из его рук и заменил ее тостом.
— Съешь хоть немного!
Шерлок закатил глаза и откусил небольшой кусочек тоста (Джон удивился, как вообще можно агрессивно жевать), рассыпая крошки, оседавшие на рубашке и брюках Джона.
— Господи, ты как ребенок, — сказал Джон, наклоняясь, и начал рыться в сумке в поисках расписания. Оно оказалось на самом дне, смято в шарик; он расправил его, пытаясь разобрать, что у него после завтрака.
Но, прежде чем ему это удалось, Шерлок выхватил листок из его пальцев, не обращая внимания на крики протеста.
— У нас вместе урок литературы, — произнес он, задумчиво дожевывая тост. — И история искусств. Впрочем, оба предмета — совершенно бесполезные.
— Я в восторге, — пробормотал Джон, засовывая расписание обратно.
Шерлок промолчал, но Джон мог поклясться, что увидел на его лице, на долю секунды появилась усмешка; он снова уткнулся в книгу.
— Что ты такое, блин, захватывающее читаешь? — спросил Джон, пытаясь разглядеть обложку книги.
Вместо того, чтобы ответить, Шерлок поднял книгу. Напечатанные на обложке буквы гласили: “Toxicus: изучение смертельных ядов и их использование”. Джон уставился на обложку, нахмурился.
— Шерлок, я…
Глаза Шерлока потемнели, он захлопнул книгу и засунул в сумку.
— Если ты собираешься спросить, психопат я или маньяк, то ответ — “Нет”. И если ты собираешься быть таким же педантичным, как наши одноклассники, и сказать мне, что это ненормально или какой же я урод, будь добр, отвали.
Джон уставился на Шерлока, не зная, что сказать в ответ на его внезапный срыв. Его новый сосед по комнате вспыхивал и охладевал, мгновенно переключаясь от дружелюбного разговора с черным юмором к ледяному и неприступному.
— Эмм… Нет, я собирался спросить тебя, как найти Монтегю Холл. А люди обычно думают, что ты убийца?
Шерлок с минуту смотрел на него, а потом на его лице снова промелькнула улыбка, так быстро, что Джон едва заметил ее.
— Да, иногда, — он усмехнулся; словно вспоминая какую-то шутку, связанную с чем-то личным, нежели отвечая Джону.
Джон попытался придумать, как бы повежливее спросить, что же конкретно произошло, когда снаружи послышался звон церковных колоколов. Это был словно сигнал, ученики начали вставать, брать сумки и убирать подносы с завтраками. Они выходили сквозь двойные двери, одни с чашками чая или кофе, другие пытались доесть завтрак на ходу. Он повернулся, чтобы еще раз спросить Шерлока, где находится Монтегю Холл, чтобы не опоздать на историю, но тот растворился в толпе, оставив Джона снова стоять в одиночестве.
Хорошо. Ладно.
Он поднял сумку и вышел из опустевшей столовой. Придется искать самому.
Остаток утра был смазан унылыми учителями и невнятными предисловиями. Все в Сент Бартсе казались довольно милыми, но было ясно, что социальные границы давным-давно устоялись, Джон был аутсайдером. Что было с одной стороны хорошо, потому что мирские мелочи вроде болтовни и сплетни о людях, которых он едва знал, были довольно утомительны, когда он и года здесь не пробыл.
За ланчем Шерлока нигде не было видно, так что он подсел за столик Майка, чувствуя себя потерянным за беседой, полной шуток и старых воспоминаний, вращающихся вокруг него, словно он плыл по незнакомому морю. Они все были довольно дружелюбными — девушка с песочного цвета волосами и широкой яркой улыбкой была достаточно мила, чтобы дойти с ним до класса после ланча, но, очевидно, места для Джона в их кругу не было.
На биологии, его партнер по лаборатории, мальчик с лохматыми черными волосами, имя которого он не совсем точно расслышал, в открытую рассмеялся, когда Джон рассказал ему о Шерлоке.
— Шерлок Холмс? — недоверчиво спросил он между смешками. Он опасно наклонился назад, раскачиваясь на стуле, и Джон внезапно испытал жгучее желание опрокинуть его. — Чертов Шерлок Холмс? Господи, ты, наверное, разыгрываешь меня. В смысле, он псих! Боже, сочувствую, друг. Он запросто может убить тебя во сне или еще что-нибудь. Господи, Шерлок Холмс, удачи!
Джон неожиданно раздраженно отреагировал на это: напрягся, плечо дважды кольнуло. Он обвел взглядом класс, отвернувшись от парня.
— Ну, я думаю, он замечательный, — сказал он сквозь сжатые зубы, под партой пнув стул парня.
Что бы там не собирался ответить его лабораторный партнер, это было прервано грохотом стула по кафельному полу и его слабым стоном. Учитель оторвался от классного журнала.
— А, мистер Андерсон, похоже, вы не обладаете способностями, которые нужны, чтобы спокойно усидеть на одном месте. Пересядьте вперед, чтобы можно было не опасаться, что вы что-нибудь повредите себе или кому-нибудь. Мисс Хупер, будьте добры, займите место рядом с мистером Уотсоном в дальнем углу.
Андерсон поднялся с пола со стонами, прижав руку к пояснице; на освободившееся место села девочка с каштановыми волосами, забранными в тугой конский хвост. Она смущенно улыбнулась Джону, опускаясь на стул, и он слабо улыбнулся в ответ.
— Молли, — прошептала она, вынимая вещи из сумки и выкладывая их на стол. Ее блокнот был разрисован котятами, а наверху было тщательно выведено разборчивыми буквами ее имя.
— Джон, — ответил он. — Джон Уотсон.
По какой-то причине, услышав его имя, она тут же выпрямилась, ее улыбка стала чуть шире, она с интересом наклонилась к нему.
— Ты тот самый Джон Уотсон?
Он не знал, что сделал что-то, что делало его тем самым Джоном Уотсоном, так что рискнул предположить:
— Эээ… Да?
Ее улыбка стала полноценной, кончики ушей покраснели.
— Каково быть его соседом? Он говорит во сне? Ой, нет, что я говорю, он почти никогда не спит. Ох, ты такой счастливый, что можешь спать с ним!
Джон поднял брови, и Молли покраснела, прикрыв рот ладонью.
— Ой! Ой нет, не так!.. Нет, я имела в виду… В смысле, я пыталась сказать… Ох, неважно.
— Молли, все в порядке. Я понимаю, что ты хотела сказать. А он… Ну, он интересный, я думаю. Определенно не такой уж плохой, как думают люди, но, конечно, не без заскоков.
Пока Молли засыпала его вопросами о том, какой из Шерлока сосед по комнате, Джон понял, что тот, хотя и не старался, заполучил обожателя. Было странно думать, что у Шерлока были бы какие-нибудь отношения хоть с кем-нибудь; он выглядел настолько непредсказуемым, настолько погруженным в себя, что у любой попытки завязать отношения не было бы шанса оторваться от земли. Если честно, думать об этом было немного грустно.
Молли, казалось, не представляла, что отношения с Шерлоком невозможны, судя по болтовне о нем. Он искренне сочувствовал ей — очевидно, что она с ума по нему сходила, и, хотя располагала к себе, это немного раздражало.
— Молли, — начал Джон, когда они собирали вещи в конце часа. — У Шерлока есть друзья? Не лучшие, а… хоть какие-нибудь?
Она покачала головой, перекидывая ремень сумки через плечо.
— Никого. Если честно, я удивлена, что он так долго продержался с тобой.
— Что ты имеешь в виду? — они вышли из кабинета.
Они пробирались сквозь толпу, обходя учеников, стоящих группками, по углам, разговаривающих и смеющихся.