Литмир - Электронная Библиотека

С силой подавляя невольный стон, доктор полностью лег на неразобранную кровать и позволил себе полностью расслабиться, стараясь изгнать из головы слишком яркие картинки своего не на шутку разыгравшегося воображения.

Джон никогда не был донором и мог лишь догадываться, какие именно ощущения испытывают люди в подобных случаях. По рассказам, они чувствовали невероятную, фантастическую эйфорию от укуса своего вампира, которая с годами, прожитыми вместе, только усиливалась.

Постепенно усталое бесконечными сменами тело Джона расслабилось, и он погрузился в глубокий сон, наполненный странными образами людей и вампиров. Совершенно спокойно продремав несколько минут, Уотсон проснулся от резкого звука громко хлопнувшей двери. На пороге комнаты отдыха стоял еще один вампир.

- Я ищу инспектора Лестрейда. Вы его не видели? – этот приятный тихий голос со странными повелительными нотками заставил Джона сесть на кровати.

Мужчина был одет в темный строгий костюм и носил его с такой элегантной легкостью, что запросто мог сойти за совершенно обычного чиновника. И только по длинным белым клыкам, которые были видны каждый раз, когда он открывал рот, Джон понял, что незнакомец тоже был вампиром.

- Они с Шерлоком собирались пойти в морг, посмотреть на тело еще раз, - не до конца проснувшийся Джон старался получше разглядеть в полутемной комнате этого странного мужчину. – А зачем он вам?

- С Шерлоком? – переспросил вампир, видимо не собираясь отвечать на заданный доктором вопрос.

- Да, я разговаривал с ними в коридоре где-то… - Джон посмотрел на висевшие на стене часы, - с полчаса назад.

Мужчина задумчиво окинул его очень знакомым изучающим взглядом и спросил:

- Вы ведь уже отдохнули? Может, вы сможете помочь и проводите меня в морг?

Джон мысленно застонал, оказывается, его предназначение на сегодня состояло в том, чтобы провожать разных вампиров до морга больницы. Он, неуклюже поднявшись, прошел к столу и налил себе стакан воды. Слишком много странных событий в до этого совершенно спокойной размеренной жизни немного выбили его из привычной колеи.

- Вы не ответили на мой вопрос, - мягкий голос раздался так близко, что Джон от неожиданности выронил стакан, который был подхвачен возникшей словно из ниоткуда рукой вампира около самого пола. Мужчина оказался рядом настолько быстро и бесшумно, что Джон совершенно растерялся.

- Я…я, конечно, провожу, - заикаясь, согласился доктор и принял стакан от совершенно невозмутимого вампира, стараясь даже случайно не коснуться длинных пальцев.

Они вышли из комнаты отдыха и Джон всю дорогу до морга прокручивал в голове этот странный день. Обескровленный труп с разодранным горлом, красивый вампир с жутким характером и его предполагаемый партнер инспектор Лестрейд, странный незнакомец, молча идущий рядом и совершенно точно знающий дорогу.

Действительно, очень странный день. Он уже начал задавать себе вопрос, а не специально ли этот вампир пригласил проводить его, хотя сам, идя на полшага впереди Джона, знал все повороты и коридоры, по которым можно было сократить путь?

Доктор совершенно потерялся в своих мыслях, пока они не остановились около двери в морг, за которой слышались раздраженные голоса.

========== Глава 2 ==========

Джон решительно толкнул дверь, стараясь побыстрее разобраться с этой глупой ситуацией и вернуться назад в комнату отдыха. Он ощущал лишь сильную усталость, да раздражение от того, что эти странные вампиры, не прилагая никаких видимых усилий, умудрились испортить ему всю смену. Мало было доктору ночной беготни от огромного черного волка по жуткому лесу, теперь еще и эти их непонятные взгляды, улыбки и разговоры, которые так заинтриговав в самом начале знакомства, теперь вызывали только досаду.

Джон застыл в дверях, увидев, что в освещенном рассеянным холодным светом помещении морга идет настоящее сражение. На повышенных тонах спорили Лестрейд и Шерлок, а дежурившая сегодня патологоанатом Молли Хупер бегала от одного к другому, пытаясь хоть немного разрядить накалившеюся до предела ситуацию:

- Может, вы все-таки прекратите? – в этом бурном выяснении отношений на ее тихий голос никто не обратил никакого внимания.

- Нет, ты просто взгляни на него, – Шерлок показывал своими длинными пальцами на шею трупа, - эти рваные края ран ясно говорят, что клыки были гораздо большего размера, чем у обычного вампира, - где-то уже потерявший свой кричащий плащ, вампир был одет только в джинсы и белоснежную рубашку с закатанными до локтей рукавами. Странные браслеты и тяжелые золотые кольца тихо позвякивали, когда он, почти рыча на застывшего напротив него Лестрейда, начинал слишком сильно жестикулировать, стараясь доказать свою правоту.

- Да ладно. Мы же взяли образцы слюны. Вот когда придут анализы, тогда и поговорим о том, кто и какими зубами его кусал, - было сильно заметно, что инспектор сильно нервничал. Он в защитном жесте напряженно скрестил на груди руки, стараясь не поддаться искушению и не сорваться на крик.

Они спорили уже полчаса, и у Лестрейда почти закончилось терпение, если бы не своевременный приход Молли. Теперь они вдвоем пытались убедить Шерлока повременить со вскрытием, ожидая результатов только что собранных анализов слюны из раны.

- Грегори, - Джон, с интересом наблюдая за спором, уже и забыл, что за спиной стоит этот странный вампир, пока он, осторожно не отодвинув его в сторону, тихо позвал Лестрейда по имени.

- Наконец-то, Майкрофт, - словно с облегчением выдохнул инспектор и, быстро пересекая разделявшее их расстояние, подошел к вампиру, который от звука своего имени немного качнулся вперед, будто его потянули невидимой нитью. – Твой брат просто невыносим, сделай что-нибудь, иначе я за себя не ручаюсь, – он, подойдя вплотную к мужчине, уткнулся носом в его шею и обнял, совершенно не заботясь, что помнет костюм, цена которого, как минимум, была равна нескольким годовым зарплатам доктора Уотсона.

Еще больше поразило Джона, что вампир не только спокойно позволил Лестрейду портить свой супер-дорогой наряд, но и, совершенно не стесняясь, притянул его еще ближе и поцеловал. Касание их губ было настолько естественным, словно эти двое уже давно были единым целым. Поцелуй из нежного постепенно перерос во что-то неприлично жаркое и когда вампир, немного наклонив инспектора назад, прикусил его нижнюю губу и услышал полный страсти громкий ответный стон, Шерлок не выдержал:

- О, ну сколько можно? Я вызвал тебя, Майкрофт, совершенно не за тем, чтобы ты миловался с Грегом. У вас для этого есть особняк, машина и целая куча различных укромных мест вашего дома, в которые ты постоянно его затаскиваешь, - он демонстративно отвернулся и, не замечая ошарашенного Джона, все еще в нерешительности застывшего в дверях, обратился к Молли:

- Я хочу посмотреть на его вещи. Куда ты их положила?

Девушка, до этого молча наблюдавшая горячую встречу Лестрейда и Майкрофта, тут же что-то неразборчиво забормотала в ответ, засуетилась и убежала в соседнюю комнату.

- Будь, пожалуйста, повежливее, она же не виновата в твоем ужасном настроении, - Майкрофт, все еще не выпустивший инспектора из объятий, теперь с интересом разглядывал растрепанного Шерлока, который нарочито медленно поправлял свои тяжелые браслеты, делая вид, что его ничего не волнует кроме трупа, лежащего на столе.

Джон все никак не мог понять – что произошло? Раньше он предполагал, что Лестрейд и Шерлок – пара, но теперь стал в этом очень сильно сомневаться.

- Простите, я так и не представился. Майкрофт Холмс, - мужчина, до этого внимательно следивший за сменой эмоций на лице Джона, протянул ему руку. – Это – мой муж, Грегори Лестрейд, а с моим младшим братом, как я понимаю, вы уже познакомились, - странная улыбка, которая после последних слов появилась на лице вампира, совсем смутила Джона. Он все еще не понимал, зачем Майкрофт привел его сюда, но под этим пристальным взглядом ощущал себя подопытной свинкой, на которой только что провели какой-то странный эксперимент, а она совершенно этого не заметила.

4
{"b":"562900","o":1}