Никто не оставался не раненым. У всех были ранения, но никто не потерял надежду. Харухиро был близок к отчаянию, но теперь он в порядке. Сейчас, когда он получше взглянул, кобольды, окружавшие их, не были организованны. Не так плохо, как 10-20 слоев кобольдов. Их там много, да, но ими никто не командует.
Их движения казались неорганизованными, разрозненными, они быстро отступали от любой контратаки группы Харухиро. Может потому, что у них преимущество в количестве, но они не сражаются всерьез. Конечно, не то, чтобы они относились к ним несерьезно, но вместо того, чтобы окружить их, надавить и прикончить их, кобольды преследуют их; играют с ними.
С другой стороны, Харухиро и остальные сражаются серьезно и отчаянно, убивая кобольдов на своем пути без колебаний. Кобольды не хотели умирать, поэтому они быстро отступали. Поэтому Харухиро и остальные только слабо окружены. Они все еще в состоянии двигаться и бежать.
Не нужно избегать страха действительно страшных вещей, но не нужно бояться больше, чем необходимо. Переоценка угрозы и паника приведут к тому, что они не смогут делать то, что обычно.
— Это спусковой колодец! — крикнул Харухиро. — Шихору, ты первая. Дальше Мэри! Затем Юме, я, Ранта и Могзо!
С Рантой впереди, Юме, Мэри и Харухиро пробили себе оставшийся путь к колодцу. Этот колодец был маленьким, только с одной лестницей. Шихору забралась, но затем остановилась и задрожала. Харухиро знал, что кричать на нее — плохо. От этого ей станет только хуже.
— Все в порядке! — сказал он. — Успокойся! Не нужно торопиться!
Когда последнее слово сошло с его губ, туманная линия появилась, соединяясь с только что появившимся кобольдом, и заходила ему за спину. Тело Харухиро пришло в движение, и, как по маслу, его кинжал легко проскользил в спину кобольда.
Мэри забралась по лестнице, за ней последовала Юме.
— Иди, Харухиро! — Ранта снял свой шлем-ведро, прицелился и бросил его в кобольда с криком. — [Propel Leap]! [Hatred’s Cut]!
[Propel Leap] отправил его назад; он ударил кобольда позади своей атакой задницей и [Hatred’s Cut] ударил кобольда спереди. Это был довольно убедительный показатель храбрости.
Громкий крик эхом разнесся вокруг. [War Cry] Могзо запугал кобольдов вокруг спускового колодца. Сейчас или никогда. Харухиро начал подниматься по лестнице; он действительно хорош в подобных вещах.
— Ранта, ты следующий! Давай! — Харухиро крикнул вниз.
— Нет! Могзо, ты первый! — сказал Ранта, хлопнув Могзо по спине плоской частью меча. — Ты медленнее, поэтому вперед!
Могзо сделал то, что сказал Ранта. Наверно не потому, что он согласился с аргументом, а скорее его застали врасплох. Могзо приближался, поэтому Харухиро не останавливался. У не было выбора, кроме как тоже продолжать подниматься.
— Ранта! Торопись! — снова сказал Харухиро.
— Точно!
Харухиро услышал ответ, но Ранта не поднимался. Вместо Ранты, кобольды начали забираться по лестнице. Могзо пинками скидывал их вниз, но другие занимали их места.
— Могзо, сначала поднимись! — приказал Харухиро, когда обнаружил четвертый страт и пытался помочь вытянуть Могзо. Но… тяжело. Он был слишком тяжелый. — АРГХ!
— Мы идем! — Мэри, Юме и Шихору схватили Могзо. И каким-то образом, они смогли вытащить его.
С Могзо все в порядке, но Ранта… Что насчет Ранты? Ранта…
Ранта не поднимался по лестнице. Только кобольд за кобольдом. И они все приходили и приходили.
— РАНТА! — крикнул Харухиро.
Нет ответа, но затем, сквозь дикие ревы кобольдов, ему показалось, что он услышал приглушенный голос Ранты:
— Идите! Я прямо за вами!
— Прямо за… — Харухиро недоверчиво повторил. — Могзо! Позаботься о прибывающих!
Могзо прокричал, сбивая своим полуторным мечом кобольдов, прибывающих с лестницы. Он разбил лицо кобольду своим взмахом, заставив того свалиться вниз. Они свалились вниз как большой ком, из-за чего кобольды снизу лаяли и визжали. Перспектива встретить такую участь заставляла их колебаться прежде чем подниматься самим.
— … лестница! — Шихору схватила лестницу.
Точно. Если они поднимут лестницу…
— Хорошо! — Харухиро поспешил помочь Шихору, и вместе они начали поднимать лестницу. На полпути он остановился и сказал. — Но…
Юме положила руки на край колодца и наклонилась:
— Ранта! — крикнула она.
— Только сейчас… — сказала Шихору.
Харухиро кивнул и продолжил поднимать лестницу наверх. Шихору права. После того как кобольды снизу сдадутся, то они могут спуститься снова. Если все останется так как сейчас, даже Ранта не сможет подобраться к этому колодцу.
Ранта… Смог ли он сбежать? Как-нибудь убежать? Честно говоря, Харухиро сомневался в этом. Казалось, будто у Ранты всегда с собой дьявольская удача, но даже в этот раз она не помогла бы.
— Тупица! — Харухиро обрушился на землю. — Ранта, какого черта! ‘Ты первый’… пытаешься вести себя круто! Это не ты! Ты не должен быть крутым…
Никто не сказал ни слова. Кобольды все еще находились на дне колодца. Черт… Что теперь? Что нужно делать?
Харухиро и остальные были в порядке. Никто не остался без ранений, но никто сильно не пострадал. Не считая Ранты. Если бы не Ранта, не было бы вопросов о том, чтобы сразу же уходить из шахт. Если бы Ранта все еще был с ними.
Но даже без Ранты, наверно, они должны убираться отсюда. Оставить Ранту позади… Должны ли они пойти за ним? Спуститься вниз по другому колодцу на поиски? Конечно, это опасно. Они не знали, жив ли он. Может, уже мертв. Если он мертв, тогда в их поисках нет смысла.
О чем я думаю? Почему я допускаю смерть Ранты? Но реальность такова, что это возможно. Харухиро не думал, что один человек, преследуемый множеством кобольдов, может уйти далеко. Если бы Харухиро был внизу, он знал, что не смог бы. Он просто бы сдался.
Что насчет Ранта? Может Ранта не сдастся…
— Хару… — Мэри позвала его, выведя из размышлений.
Черт. Он действительно ушел в глубокие раздумья.
— Эмм… Да? — ответил он.
— Кобольды! — крикнула она.
— Не может быть…!
Но это правда. Харухиро посмотрел в направлении, куда указывала Мэри, и увидел кобольдов, бегущих прямо на них; старший вел, рабочие позади.
— Их целая тонна! — крикнула Юме, выглядя так, будто сейчас заплачет.
Могзо пробормотал что-то невнятное. Шихору трясла своей головой, будто бы говоря «нет, нет, нет». Затем она сказала:
— М-мы должны б-бежать!
Сознание Харухиро было пустым долю секунды. Но только долю. Нет времени сомневаться. Он вскочил на ноги.
— Все, бежим!
Глава 11: Положитесь на меня
Разве я не удивителен?
Чертовски верно. Я такой крутой. Я даже круче Иисуса. Стоп, кто такой Иисус? Эм, Темный Бог? Скалхейл? Без разницы, не важно. Я все еще крут.
Потому что я еще не умер.
Ранта тяжело вздохнул. Даже гениальный Лорд Ранта мог откусить слишком большой кусок, чем может проглотить. Может даже это… конец? Все… выглядит так. Примерно. Будто бы это КОНЕЦ. Может быть.
Не то чтобы его не посещали эти мысли.
Он начал принижать себя. Точнее, не совсем. Окей, может быть. Совсем чуть-чуть.
Но важнее то, что он все еще жив. Это чудо. Ранта смог то, что не смог бы никто другой. Ничего плохого в том, чтобы хвастаться этим. Он чувствовал, что хвалит себя. Все разумные существа должны хвалить Лорда Ранту.
— … Не так ли, Зодиак? — спросил Ранта, повернувшись к пурпурно-черному демону, парившему перед его лицом.
Демон был слугой Темного Бога Скалхейла, призванный заклинанием Рыцаря Страха [Dark Invention]24. Появление демона изменялось в зависимости от числа Вайсов, накопленных Рыцарем Страха, и демон Ранты напоминал безголовое человеческое тело, с двумя ямками в районе груди в качестве глаз, прямо над большой щелью в качестве рта.