Литмир - Электронная Библиотека

Его книги изъяли из свободной продажи и из библиотек. Но я могу прислать тебе что-нибудь, - рискнул предложить Драко.

У тебя есть его книга по старинным защитным чарам для жилых зданий и всяких там хозяйственных построек? – сразу же спросил Гарри у Драко.

Посмотрю. А что?

Там описаны очень интересные чары, которые даже Гермиона сможет использовать для дома родителей, не боясь быть уличенной Министерством в неправомерном использовании колдовства несовершеннолетними, - Гарри вспомнил о книге, которую Том отправлял Блэку. - Если что, я достану эту книжку и пришлю тебе летом, - обратился он к Гермионе. - Все равно за эти каникулы ты не успеешь установить ту защиту – она рассчитана на очень слабого мага…

То есть магия используется в минимальном объеме, но многократно? – сразу же догадалась Гермиона. – Пролонгированные чары? Это интересно. А чем он еще занимался? Какими направлениями магических наук?

Вы говорите о Том-Которого… - начал Рон.

Да, мы говорим о Томе Риддле, - прервал его Гарри, которого раздражали дамблдоровы выдумки по поводу табу на имени Волдеморт.

А мне можно что-то почитать? – казалось, Рон и сам удивился своему вопросу. Что уж говорить об остальных – друзья на минутку замолчали и оценивающе его рассматривали.

Можно. Я что-нибудь найду, - пообещал Гарри. – Ты же любишь читать о других странах? Исследования в области находок следов колдовства в домерлинову эпоху, скажем, во Франции или Италии тебя заинтересуют?

Вполне, - глаза Рона жадно заблестели. - А откуда у тебя запрещенные книжки? – Рон чувствовал, что ступает на хрупкий лед недоговоренностей, но его просто разрывало от любопытства – Гарри сегодня за поездку раскрылся перед ними больше, чем за месяцы, прошедшие с начала учебного года.

У меня их нет, но я знаю, где можно достать. И не проси – я не скажу, где это, - Поттером овладела странная бесшабашность – он теперь был уверен, что даже Рон сможет его понять и однозначно будет на одной с ним стороне, когда Дамблдор снова решит разделить магический мир на два лагеря. – К тому же я считаю преступлением запрещать книги только из-за того, кто их автор, если в них кроется кладезь полезных знаний.

Поддерживаю, - согласилась Гермиона. – Я еще не знаю, что там изобрел Волдем… Том Риддл, но если это что-то стоящее…

Защиту от «ледяных клинков» и других быстро летающих сюрпризов придумал именно он. Ты же помнишь эти чары? – хитро улыбаясь, сообщил Гарри.

Помню. Им нас обучил профессор Снейп… - Гермиона посмотрела на Драко. - А ты уже знал эти защитные чары.

Естественно. Это же очень полезное колдовство, поэтому отец не преминул меня с ним познакомить, - подтвердил Малфой. – Ладно вам… Я пропустил завтрак, поэтому сейчас голоден, как стадо фестралов. Мы с Гарри заскочили на кухню перед тем, как покинуть наш любимый Хогвартс, - Драко достал из своей сумки несколько пакетов. – Домовики нам кое-чего тут собрали на дорогу.

Когда по купе разлились ароматы котлеток, отбивных, различных пирожков и пирожных, все серьезные разговоры отошли на второй план. Юные организмы требовали трепетного внимания к себе и своим потребностям – сейчас им нужна была пища посерьезнее, чем мудреные беседы и наука.

Перрон в Лондоне встречал Хогвартс-экспресс непривычно редкой толпой родителей, родственников и опекунов. Семикурсники преимущественно предпочли обойтись без встречающих. Став совершеннолетними, они были убеждены, что ждущая на платформе родня – это для маленьких детей. К тому же большинство из них уже имело навык самостоятельной аппарации. Так что родители встречали студентов всего с трех курсов: с четвертого по шестой - вместо семи.

Увидев на перроне возле четы Малфоев и мамы Гермионы Снейпа, Гарри лишь на секунду удивился, а затем весь подобрался, готовясь к выступлению на публику – он догадался, что Дамблдор не отступился от своего. Пасовать перед давлением директора, даже если тот вовлек в свои игры Снейпа, Поттер не собирался.

Стоило только Гарри подойти к Северусу поближе, как тот изменился в лице, превращаясь в профессора Снейпа, «которого все достали».

Мистер Поттер, соблаговолите мне объяснить, что вы наговорили профессору Дамблдору, чтобы так разозлить его? – сделав несколько шагов навстречу, Снейп бесцеремонно ухватил Гарри за руку, разворачивая к себе лицом. Вокруг сразу же притормозили любопытные, прислушиваясь к недовольному голосу декана Слизерина. Однако Гарри заметил лукавые искры в глазах Северуса и понял, что не только его догадки по поводу директора оказались верными, но и его план разыграть дерзкое неповиновение будет поддержан.

Ничего такого, - Гарри попытался выглядеть удивленным и немного дерзким одновременно, чтобы окружающие сразу поняли, что он чего-то недоговаривает.

Ничего такого? – язвительно переспросил его Снейп. - А какого другого? Что можно было сказать, чтобы довести старого человека до трясущихся рук?

Я сказал ему, что имею право сам решать, где и как мне проводить каникулы. Отпустите мою руку, сэр, - Гарри с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться.

Не думаю, - Снейп перехватил руку Гарри понадежнее, словно боялся, что он сбежит.

Почему? – Гарри задрал подбородок так высоко, как только мог, выказывая свое недовольство. А вокруг постепенно собирались зеваки.

Профессор Дамблдор поручил мне присмотреть за вами на каникулах, и у меня нет выбора – мне придется исполнить его требование, - Северус скривился так, словно его заставили выпить стакан лимонного сока без сахара.

Я же просил его не заставлять вас больше… - совсем тихо прошептал Гарри, и ротозеи вокруг даже сделали несколько шагов, чтобы приблизиться и расслышать его слова. – Мне очень жаль, сэр, но вы ведь понимаете, что не имеете права удерживать меня, - Гарри выразительно посмотрел на руку Снейпа, все еще лежащую на его предплечье, но вовсе не мешающую его движениям. – Вы ведь не станете применять ко мне силу? Или вы намерены использовать колдовство?

Но профессор Дамблдор… - казалось, Северус сейчас не выдержит всего этого балагана – его губы слегка подрагивали, и Гарри мог поклясться – не от гнева или недовольства.

Передайте профессору Дамблдору, что, раз я могу участвовать в Турнире, то и о себе способен позаботиться в полной мере без его присмотра. Если ему нечем заняться – пусть найдет себе другую кандидатуру для навязчивой опеки. А я – пас! - Гарри демонстративно вырвал свою руку из захвата Снейпа. – К вам, сэр, у меня нет ни малейших претензий. Так что, пожалуйста, не принимайте на свой счет мое неповиновение. Я ухожу.

Гарри, слегка поклонившись наблюдающим за их перебранкой Малфоям и миссис Грейнджер, молча чмокнув в щеку Гермиону и пожав руки Рону и Драко, направился к выходу с платформы. Краем глаза он заметил слегка ошалевшие лица друзей, но решил, что они и сами поймут, что по-другому он поступить не мог – директор должен понять, что мнение совершеннолетнего Поттера следует принимать во внимание.

Снейп не стал за ним гнаться. Он спокойно развернулся к Люциусу и довольно громко посетовал на неразумных недорослей, мнящих себя взрослыми и самостоятельными, стоит им только достичь совершеннолетия. Правда, его лицо, скрытое от посторонних взглядов длинной челкой, упавшей на глаза, во время столь серьезной тирады выглядело слишком довольным, а хитрый прищур глаз говорил о том, что он надеется на поддержку. Люциус не подвел, активно продолжив его рассуждения о нынешней молодежи.

Гермиона наспех попрощалась с друзьями и утащила с платформы свою маму, которая не могла понять, что случилось с таким «чудесным мальчиком» Гарри. Рон, завидев родителей, только что появившихся на перроне, направился к ним, откланявшись на прощание Малфоям и Снейпу.

Гарри вышел в маггловскую часть вокзала Кингс-Кросс. Сначала он хотел пойти отыскать поблизости какой-нибудь пустынный закоулок, но затем решил не покидать пределов вокзала – мало ли что там Дамблдор мог еще выдумать. Поэтому Гарри поступил проще – он зашел в туалет и, предварительно утопив в унитазе артефакт слежения, которым его наградил Дамблдор, аппарировал прямо из закрытой кабинки, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

551
{"b":"561918","o":1}