Литмир - Электронная Библиотека

Завтракали практически молча. Все, что было необходимо для встречи Гарри и Блэка, обсудили накануне вечером. Разговор же на отвлеченную тему совершенно не клеился, потому что как бы там ни было, но все склонны были в очередной раз мысленно прикинуть, все ли они учли, не оставили ли случайно без внимания что-то важное, способное вылиться в неприятный сюрприз. Гарри обдумывал первостепенные вопросы, которые задаст Блэку, Том старался вычислить, какие неожиданности могут подстерегать Гарри, а Северус решал – быть ли ему после принятия оборотного зелья кучерявым блондином со светлыми, словно водянистыми, глазами или невзрачным престарелым брюнетом, похожим на бродяжку.

За десять минут до времени, указанного Блэком в письме, Гарри был готов для аппарации в дом Северуса, откуда ему предстояло перемещение по каминной транспортной сети. На этот раз он оделся, скорее, практично, а не так, как в прошлый раз, когда он намеренно подчеркивал свой статус наследника древнего магического рода. Мантия была абсолютно лишена украшений, даже застежка ее была скрытой. Джинсы, рубашка и кашемировый джемпер не стесняли движений, позволяя легко перемещаться, и при необходимости не станут причинять неудобств в бою, если, не приведи Мерлин, до этого дойдет. Том оценил выбор Поттером одежды, одобряюще кивнув ему. Гарри впервые отправлялся неизвестно куда. Один. Ни Том, ни Северус не могли последовать за ним, чтобы проследить за его безопасностью. Это немного тревожило.

Не задерживайся, если не хочешь, чтобы мы с Севом отправились тебя искать, - предупредил Том, улыбаясь, несмотря на то, что слова звучали очень серьезно.

Три часа на беседу, и ни минуты больше, - пообещал Гарри, готовясь аппарировать. - Плюс время на дорогу. Надеюсь, добираться до подготовленного Блэком места мы с ним будем исключительно магическим путем. Я скоро вернусь, - махнув рукой и улыбнувшись, Гарри исчез, перемещаясь в подпространстве.

Путешествию через камин Гарри все же предпочитал аппарацию. Мельтешение перед глазами видов комнат, наблюдаемых из чужих каминов, вызывало у него неприятное головокружение. Перемещаясь вдвоем, можно было закрыть глаза, позволив спутнику следить за тем, когда прибудешь по необходимому адресу. Сейчас же Гарри было нужно оставаться собранным и внимательным. Только перед его взором прекратила кружиться карусель из света, тени и разноцветья, как Гарри понял – он в «Хромом Драконе». Нет, не обстановка паба, особенно не отличающаяся от такой же в любом другом магическом питейном заведении, подсказала ему это. Прямо напротив камина в трех-четырех ярдах стоял приземистый старичок, смахивающий на бездомного, промышляющего мелкими кражами, и в упор смотрел на Гарри, уже собравшегося выйти из камина. Даже страшноватая личина не смогла ввести Гарри в заблуждение – Северус держал все под контролем, оставаясь опасным противником для любого, кто попытается встать на пути его интересов. Гарри просто-таки физически ощущал магию Северуса, которая сейчас успокаивала и обещала защиту.

Не успел Гарри сделать и шагу, как откуда-то сбоку в камин к нему шагнул мужчина, лицо которого было тщательно укрыто капюшоном, и крепко вцепился ему в плечи.

Это я, Гарри. Сириус, - Блэк повернулся так, чтобы Гарри смог заглянуть под капюшон. – Мы немного покатаемся, ты не против? – Сириус, не дожидаясь ответа, высыпал им под ноги летучий порох и назвал адрес, который Гарри слышал впервые в жизни. Перед глазами снова замельтешили выходы из каминной сети в разные дома, магазины и учреждения.

Они переместились по нескольким адресам до того, как Блэк решительно подтолкнул Гарри, заставляя покинуть камин в каком-то очередном кабаке с замызганными полами, клубами сигаретного дыма и запахом кислого пива и дрянного огневиски в воздухе. Сделав два десятка шагов, они оказались на улице. Гарри толком не успел и оглядеться, заметил лишь, что они были, скорее всего, в какой-то деревне, потому что высотных домов поблизости не наблюдалось. Блэк без предупреждения прижал его к себе и аппарировал.

Мордред тебя раздери! – Гарри еле держался на ногах. У него неимоверно кружилась голова, тошнило так, что казалось, будто завтрак обязательно сейчас выплеснется наружу. Гарри сделал несколько глубоких вдохов-выдохов, злобно сверкая глазами на Блэка, который испуганно и растерянно смотрел на него, не зная, что следует предпринять.

Гарри, ты как? Что стряслось? Ты никогда раньше не аппарировал? Да? Я не подумал, прости, - тараторил Сириус, пытаясь как-то оправдаться. Он недоуменно разглядывал, как лицо Гарри постепенно из мертвенно-зеленого приобретает более-менее обычный цвет.

С чего ты взял, что я никогда не аппарировал? Если меня на десять лет засунули к тетке-маггле, это не говорит, что я соплохвостов дебил и не имею представления о магических способах перемещения. У меня индивидуальная непереносимость парной аппарации! Еще и долгое путешествие по каминной сети, – Гарри уже и забыл, как это неприятно, когда тебя кто-то тащит через подпространство. Научившись перемещаться самостоятельно, он уже практически не нуждался в двойной аппарации. Они даже с Северусом на вокзал Кингс-Кросс аппарировали по отдельности, лишь для конспирации оставаясь стоять рядом друг с другом. Если же приходилось отправиться в новое место, где он еще не бывал, то он вливал и свои силы в двойную аппарацию, благодаря чему избегал неприятных ощущений, подобных тем, что так его донимали в этот момент. - Если бы ты предупредил, то все прошло бы куда легче для меня, моей головы и моего бедного желудка. Благодари Мерлина, что ты меня не расщепил. Ведь от неожиданности я мог и дернуться. Знаешь, я как-то не привык обниматься со всеми подряд, - голос Гарри постепенно лишался агрессивной окраски, но язвительности в нем меньше не становилось.

Прости, - Блэк уже понял, что ничего непоправимого не произошло, и теперь смотрел на Гарри с легкой улыбкой, пока прячущейся в уголках губ. Его теплый взгляд, казалось, запутался в ресницах, заставляя у глаз собираться в компанию морщинки-лучики, делающие его похожим на эдакого добряка. Сириус понимал, что поступил немного грубовато. – Гарри, ты ведь понимаешь, что мне нельзя открыто разгуливать по улицам. Я спешил убраться из Хорнби. Мало ли кто обратил бы на нас внимание. Мы и по каминной сети мотались…

Я все понял, - уже совсем спокойно сказал Гарри, оглядываясь по сторонам. Они стояли на маленькой лесной поляне. На сосновых ветках лежали шапки снега, подсвеченные солнцем, они слепили глаза идеальной белизной. На снежном ковре, покрывшем землю, не было ни одного человеческого следа. – Мы сбивали с толку возможную погоню. Что ты собрался делать? – палочка моментально скользнула в руку Гарри – Блэк явно собирался колдовать, направляя заклинание в его сторону.

Следящие чары, - Сириус не стал долго объяснять, решив проверить Гарри на отслеживающие его передвижения маячки. Он был уверен, что Снейп никогда не отпустил бы Поттера просто так, не подстраховавшись. Его заклинание разбилось о добротный щит, заставив изумленно посмотреть на Гарри. Сириус понял - Гарри ему не доверял. Это больно царапнуло по сердцу. – Я хочу быть уверенным, что нас никто не найдет. Ты же должен понимать.

Запомни – никогда не поднимай на меня палочку без предупреждения, даже с благими намерениями, - спокойно, без вызова поставил в известность Блэка Гарри. – Я отвечаю интуитивно. Результат может тебе не понравиться.

Слизерин, - Сириус покачал головой. – Я же твой магический крестный, я не могу тебе навредить.

А что, на Гриффиндоре все настолько безбашенные, что не заботятся о своей безопасности? – Гарри усмехался, но палочку не прятал. – Знаешь, вред вреду разница, не правда ли? То, что ты считаешь благом для меня, я таковым могу не посчитать. Ладно, время идет. Крестный, на мне нет следящих чар. К моему телу они просто не липнут, а одежду я очень тщательно всегда проверяю. Можешь убедиться, если не веришь. Но… - Гарри повертел свою волшебную палочку, намекая, что стоит ему только заподозрить что-нибудь, и он не останется безучастным.

336
{"b":"561918","o":1}