Литмир - Электронная Библиотека

– Кхе-кхе… Минерва, мисс Грейнджер, я пригласила вас сюда затем…

– По имени меня осмеливаются называть только близкие люди, Долорес, – вмешалась декан Гриффиндора. – Остальные называют меня профессор Макгонагалл. Мне бы хотелось, чтобы и вы придерживались этого правила.

– Это дела не меняет, – недовольно буркнула Амбридж, сбившись с мысли. – Так о чем это я… Ах, да, – она по-девичьи хихикнула. Профессор Макгонагалл начинала терять терпение, и Гермиона прекрасно ее понимала.

– Зачем вы вызвали меня сюда посреди моего урока, Долорес? – осведомилась Минерва Макгонагалл, сверкая глазами сквозь линзы очков.

– Видите ли, Минерва, - Амбридж снова хихикнула, - одна из ваших студенток не справляется с обязанностями старосты факультета.

Такого удивления на хмуром лице профессора Макгонагалл еще никто и никогда не видел. Гермиона поежилась, представляя худшее. С чем это она не справилась? Что случилось? И в чем она, все-таки, виновата?

– Каким образом мисс Грейнджер не справляется со своими обязанностями? – осведомилась преподаватель трансфигурации.

– Видите ли, Минерва, - снова короткий смешок, - наша милая мисс Грейнджер допустила серьезную ошибку, закрыв глаза на действия мистеров Фреда и Джорджа Уизли. Вчера вечером, представьте себе, я встретила их после отбоя, причем во время дежурства мисс Грейнджер. Они не отделались ни дисциплинарным взысканием, ни вычитанием баллов у факультета. Сие досадное упущение было немедленно мной исправлено, - Амбридж позволила себе гаденькую ухмылку. – А не далее как сегодня утром я обнаружила под дверью своей комнаты весьма неоднозначный презент в виде экскрементов дракона с открыткой, гласившей, в кратком пересказе, конечно, что вышеупомянутые нарушители школьных правил не успокоятся, пока мне не отомстят, и что «с ними шутки плохи». Мне кажется, подобное поведение при молчаливом попустительстве старосты факультета недопустимо. А вас, Минерва, я пригласила, чтобы лично проследить за тем, как вы снимете с должности мисс Грейнджер.

– Что? – вырвалось у Гермионы. – Но я не…

– Сожалею, мисс Грейнджер, но у вас нет способностей для столь ответственной должности. – По жабьему лицу расползалась ухмылка, генеральному инспектору было приятно унижать Гермиону, постоянно вступавшую с ней в полемику на уроках. – Я найду кого-нибудь более достойного на пост старосты факультета.

– Прошу прощения, Долорес, но назначать старосту своего факультета вправе лишь декан, – вмешалась Минерва Макгонагалл. – И я не собираюсь снимать с должности мисс Грейнджер, хотя и признаю, что она допустила промах. Надеюсь, она его восполнит и не допустит повторения подобных неприятных инцидентов. Вопрос закрыт?

– Ну, что вы, Минерва, вопрос еще далек от закрытия. Я стала свидетелем весьма интересного разговора той же ночью. Представьте себе, вышеупомянутые мистеры Уизли собираются устроить что-то недопустимое в стенах школы. К сожалению, подробностей я не услышала, но я уверена, что мисс Грейнджер, если она желает остаться на своем посту, нам эти подробности поведает. Не так ли?

Похоже, у нее нет выбора. С трудом вздохнув, Гермиона все рассказала двум преподавателям.

– Мы еще поговорим с вами позже, мисс Грейнджер, - сладко улыбнулась довольная Амбридж. – Ваша готовность к сотрудничеству, определенно, засчитается вам. Вы свободны.

Сгорая со стыда, девушка выскочила за дверь. Она поступила так не по-гриффиндорски, так трусливо! Но ведь близнецы Уизли едва не лишили ее своими проделками столь важного поста! Для них вся жизнь – шуточки, а для нее – нет. И если уж выбирать между шутками и серьезностью, то Гермиона Грейнджер выберет последнее.

Если бы она только знала, как ей это аукнется…

Аукнулось это, между прочим, в этот же день, точнее, вечер. Разозленная всем произошедшим, выбитая из колеи и полная справедливого гнева, Гермиона ворвалась в Общую гостиную, вернувшись от Амбридж, и сразу же застала близнецов, что-то тестирующих на доверчивых первокурсниках. Гермиона тут же направилась к ним, готовя речь для суровой нотации рыжим разгильдяям.

Вся Общая гостиная притихла, наблюдая за Гермионой и оторвавшимися от своего занятиями братьями Уизли. Рон опасливо поднял голову от свитка, измазанного кляксами чернил, и тут же наклонил ее обратно, как будто это могло сделать его незаметным.

– Фред и Джордж Уизли! – начала Гермиона, убедившись, что близнецы обратили на ее появление внимание. – Вы в этой жизни ничего не добьетесь с таким отношением к учебе и другим людям! Из-за вашего эгоизма я едва не лишилась своей должности старосты факультета! Из-за ваших идиотских шуточек! Из-за вас, несчастных оболтусов! Вы никогда не думаете о других! И о будущем тоже! Нельзя жить сегодняшним днем! Необходимо думать о том, что будет завтра. А вы, - она обвинительно ткнула пальцем в притихших братьев, - только и можете, что сеять хаос и все портить!

Остановившись для вдоха, Гермиона замолчала, и в этот самый миг по воздуху к братьям Уизли приплыли два свитка, подписанные их именами. Оба парня поймали послания и развернули их, зачитывая про себя. Брови Фреда удивленно поползли вверх, копируя такую же реакцию стоявшего рядом Джорджа.

– Ты сдала нас Амбридж! – не в силах поверить в подобное предательство, сообщил Фред.

– Как ты могла, Гермиона? – простонал Джордж. – У нас же теперь неделя отсидок, причем и у Амбридж, и у Макгонагалл!

Гостиную наполнил свист – то залихватски присвистнул Симус Финниган. Остальные молчали, настороженно глядя на разгоравшуюся ссору.

– У меня не было выхода! – возвестила Гермиона, ощутив прилив злости. Они виноваты в произошедшем, и еще и имеют совесть упрекать ее! – Между прочим, это вы во всем виноваты!

– А кто просил тебя трепать языком, а? – буркнул Фред. – Могла бы и промолчать.

– Ну, знаете ли, это уже слишком! Я не собиралась молча смотреть на то, как из-за ваших дурацких шуток у меня отбирают мой пост! Так что вы получили по заслугам! – девушка гордо тряхнула гривой спутанных волос.

– Язык твой – враг твой, Грейнджер! – с обидой сообщил Джордж.

– И совесть тоже! – присоединился Фред. – Ребята, можете поблагодарить нашу старосту за испорченный праздник. И не надейся, что тебе это так просто сойдет с рук, – предупредил не на шутку рассердившийся парень.

Грозно смотря на всех и каждого, словно сокурсники были виновны не меньше Гермионы, братья покинули Общую гостиную. Гермиона, что-то пробормотав, унеслась в свою спальню, намереваясь не покидать ее до ужина.

Кто бы знал, чем обернется эта ссора…

========== Глава 2 ==========

Месть сладка. Месть – блюдо, которое подают холодным. Месть – мороженое?

– По-моему, это не самая хорошая идея, – пробормотал Ли Джордан.

Троица шутников собралась в излюбленном месте всех школьных хулиганов, а именно в туалете Плаксы Миртл. В этом неказистом помещении с выщербленным полом и обшарпанным кафелем стен творилась тайная история Хогвартса, включавшая в себя шутки и проделки, составляющие неотъемлемую часть школьной жизни. Большинство этих шуток принадлежало именно близнецам Уизли, неистощимым на веселые развлечения.

Только вот в этот раз экстренное собрание хулиганской элиты школы было вызвано не размышлениями над очередной проделкой, но необходимостью отомстить. Отомстить старосте Гриффиндора, выдавшей Амбридж планы близнецов по устроению вечеринки.

Гермиона заслужила эту месть.

– А, по-твоему, лучше позволить ей и дальше продолжать портить нам веселье? – хмыкнул Фред, листая книгу.

Это был редкий экземпляр – утащенная из кабинета Филча книжонка оказалась дневником одного таинственного шутника-зельевара, на досуге развлекавшегося тем, что подливал различные забавные зелья сокурсникам и преподавателям. Подпись «Майкл Воттс» ни о чем не говорила, хотя Джордж и высказывал предположение о том, что это тот самый Воттс, что содержит лавку зелий в Лютном переулке.

– Бородавки по всему лицу – не стоит… Птичьи перья – банально… – бормотал Фред, переворачивая страницы. В этой книге близнецы нашли немало полезных зелий, чьи чуть измененные рецепты легли в основу некоторых Забастовочных завтраков. – Ослиные уши – забавно. Джордж, может, наградим Гермиону этим аксессуаром? – хохотнул парень, поднимая голову от книги.

3
{"b":"560643","o":1}