Литмир - Электронная Библиотека

– Только на сборах ОД и отрываемся.

– Ну, что, ты с нами? – Фред дружелюбно протянул Гермионе руку.

Неодобрительно покосившись на протянутую ладонь одного из главных шутников Хогвартса, Гермиона качнула головой.

– Нет, Фред. Я предпочитаю иные способы проведения досуга.

– Да брось, Гермиона! Будет весело, - завлекающе прошептал парень.

– Нет. – Гермиона демонстративно задрала подбородок. – Я не стану во всем этом участвовать. И вам не советую, – предупредила девушка.

– Так мы тебя и послушали, – хмыкнул Фред. – Ладно, Гермиона, было приятно с тобой побеседовать, но нам, к сожалению, пора.

– Нам уже давно необходимо находиться в своих постельках, - пропел Джордж.

– Так что мы, пожалуй, отправимся в башню факультета как добропорядочные гриффиндорцы. Спокойной ночи, мисс Всезнайка. – Фред отвесил шутовской поклон.

– Ладно уж, идите, – неохотно пробормотала Гермиона, поднимая с пола «Историю Хогвартса».

– Ты же не выдашь нас Макгонагалл? – спросил Фред. Приятели уже отошли от него и Гермионы.

Девушка неодобрительно покосилась на Фреда, сердито поджав губы – точь-в-точь преподаватель трансфигурации.

– Не буду ничего обещать, Фред.

Закатив глаза к потолку, парень поспешил следом за друзьями. Через несколько минут до Гермионы донесся их смех и реплика Фреда:

– Похоже, я знаю вещь, о которой Гермиона и понятия не имеет – это веселье.

«О, замечательно! Просто превосходно!».

– Я уж лучше буду скучной занудой, но не стану нарушать правила Хогвартса и вести себя как… разгильдяйка! – неосмотрительно крикнула вслед парням Гермиона.

Фред обернулся и послал ей прекрасно различимую в свете Люмоса издевательскую ухмылку.

– Знаешь, Гермиона, порой разгильдяйство – это весьма весело.

– Поверю на слово, – фыркнула девушка и услышала веселый смех скрывшегося в темноте Фреда.

*Пиньята – мексиканская игрушка из папье-маше, во внутреннюю полость которой засыпаются конфеты и сладости. Игрушка весьма популярна на праздниках, разбивается битой игроком с завязанными глазами.

========== Глава 1 ==========

Язык твой – враг твой, Грейнджер!

– Рональд Уизли! – Гневный голос Гермионы нарушил спокойное течение жизни в Общей гостиной факультета Гриффиндор.

Рон настороженно поднял голову, одновременно с этим пряча за спину порцию Забастовочных завтраков, которые Фред и Джордж уступили ему по сдельной цене. Конечно, при этом они не упомянули о том, что товар еще не доработан. Желание покупателя, намеревавшегося прогулять пару уроков дабы выполнить все домашние задания, не жертвуя тренировками – закон.

Справедливо полагая, что гнев Гермионы вызван именно контрафактными завтраками, Рон уже приготовился ретироваться с места, когда девушка, подойдя к нему и гневно глядя ему в глаза, провозгласила:

– С каких это пор ты покрываешь своих старших братьев?

Глаза Рона округлились до размеров галеона.

– Ты это о чем?

Оглядевшись и убедившись, что к ним приковано нежелательное внимание сокурсников, Гермиона схватила Рона за запястье и потащила прочь из гостиной. Бросив тягостный взгляд на выпавшие из рук на диван Забастовочные завтраки, Рон последовал за подругой.

Гермиона затащила его в пустой класс и недовольно посмотрела на усевшегося на парту Рона. Тот выглядел крайне сконфуженным и постоянно теребил полосатый галстук. Ясное дело, чувствует свою вину.

– Представь себе, Рон, - начала девушка, сверля Рональда гневным взглядом, – что я недавно узнала. Оказывается, теперь старосты факультетов поддерживают зачинщиков массовых беспорядков, да? Какая новость!

– Это не то, о чем ты… - промямлил Рон.

– Ну, конечно, я ошиблась, - фыркнула Гермиона. – И ты не покрываешь вылазки Фреда и Джорджа в Выручай-комнату. Я так понимаю, ты осведомлен об их планах устроить глобальную вечеринку.

Несчастное лицо Рона красноречиво свидетельствовало о том, что все слова Гермионы верны.

– Но ведь вечеринки не запрещены уставом школы… – начал было парень.

– По новому указу Министерства и Амбридж несанкционированные сборы учеников за-пре-ще-ны! А ты еще и покрываешь своих старших братьев! Ты хоть подумал о том, какими неприятностями это чревато?

– Я не…

– Сейчас нельзя навлекать гнев Амбридж! Это страшная женщина, она может здорово испортить нам жизнь в школе!

– Но мы…

– Шуточки твоих братьев еще никогда к хорошему не приводили, - неодобрительно сообщила Гермиона, не давая Рону высказаться. – Не знаю, как ты, а я не желаю получить отсидку, которая неминуемо последует, ведь я, как староста, не досмотрела за учениками своего факультета!

То, что в глазах Гермионы приравнивалось масштабам вселенской трагедии, на Рона не произвело никакого впечатления. Однако он для виду пристыженно что-то пробормотал и слез с парты, довольный тем, что еще легко отделался. Рано радовался.

– Ты же откажешься помогать Фреду и Джорджу, так? – грозно спросила Гермиона, не давая парню пройти.

– Как будто у меня есть выбор, – обреченно пробормотал Рон, не глядя на подругу. – Не буду, не буду я им помогать, ясно тебе? Пропусти, мне еще сочинение для Снейпа писать, чтоб он в котле своем утопился.

– Не так быстро, Рон. – Голос Гермионы не предвещает ничего хорошего. – Ты не хочешь мне вернуть все Забастовочные завтраки? По моим сведениям, Фред и Джордж еще не доработали рецептуру, и, скорее всего, прогулянные уроки ты проведешь в обществе Плаксы Миртл в ее уютном «будуаре».

От подобной перспективы и обмана братьев лицо Рона скривилось, и он кивнул, соглашаясь со словами Гермионы.

– Я отдам все завтраки, только не сейчас, ладно? Мне действительно нужно дописать сочинение.

– Ладно-ладно, – пробормотала Гермиона, глядя вслед приятелю. – А с братьями твоими я сама разберусь.

Но, едва только девушка вышла из кабинета, как столкнулась со школьным завхозом Аргусом Филчем. Странно поглядывая на старосту, он прохрипел:

– Тебя желает видеть мадам Амбридж. Похоже, наша староста что-то натворила, да?

Гермиона недоуменно уставилась на завхоза. За сегодняшний день она успела лишь блестяще выполнить трансфигурацию книги в птицу, сварить отменное Сонное зелье и не заснуть на лекции профессора Бинса, а также наставить Рона на путь истинный и запретить ему помогать братьям. Хулиганские выходки в этом списке не значились.

– Вы что-то напутали, мистер Филч, – пробормотала девушка.

– Не мне в этом разбираться. Сказано же: профессор Амбридж ждет. Вот у нее и спрашивай.

Отгоняя неприятное предчувствие, Гермиона проследовала за шаркающим на каждом шагу завхозом к кабинету генерального инспектора. Интересно, что ей понадобилось от старосты Гриффиндора? Может быть, дело в очередном «собеседовании» с напитками, щедро сдобренными сывороткой правды?

Долорес Амбридж сладко улыбнулась вошедшей в кабинет Гермионе. Девушка подавила дрожь, охватившую ее тело от жабьей ухмылки преподавателя Защиты от Темных искусств.

– Присаживайтесь, милочка, – на удивление благодушно предложила профессор Амбридж, указывая короткопалой рукой на стул перед столом, заставленным фарфоровыми статуэтками котят и вязаными салфетками.

Оглядевшись по сторонам, Гермиона почувствовала себя весьма неуютно под обстрелом воплей изображенных на тарелочках истошно мяукавших котят. Конечно, кошек девушка любила, но не в таком количестве. Пока что ей хватало Живоглота, Миссис Норрис и профессора Макгонагалл.

Словно в подтверждение мыслям Гермионы, дверь в кабинет Долорес Амбридж распахнулась снова, едва не зарядив Филчу по изрытому оспой лицу, и на пороге появилась декан факультета Гриффиндор. Смерив профессора Амбридж сердитым взглядом, Минерва Макгонагалл прошагала через весь кабинет к столу и уселась на стул рядом с Гермионой. Видимо, ей тоже была непонятна причина, по которой генеральный инспектор их сюда пригласила.

Между тем улыбка медленно сползла с жабьего лица Долорес Амбридж. Сверкая колючими маленькими глазками, утопшими в складках жира, она провозгласила, откашлявшись:

2
{"b":"560643","o":1}