Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда нет ничего, чтобы он мог сделать для нас, — закончила Таш. Хул едва вздохнул.

— Он предложил снабдить нас новыми именами, новыми личностями. Он сказал, что никто не узнает, что это фальшивка. Мы можем стать абсолютно новыми людьми.

— Новые личности? — сказала Таш, широко открывая глаза, — это звучит великолепно. Мы можем стать теми, кем только захотим.

— Главное, — согласился Зак, — мы будем походить на шпионов.

Хул нахмурился еще больше. Выдержав паузу, он сказал:

— Мы никогда не будем шпионами. Шпионы выдают себя за других людей лишь короткое время. Мы же фактически должны полностью оставить все старое. Навсегда оставить наши старые имена. Мы станем абсолютно новыми людьми.

— Я могла бы с этим жить, — сказала Таш.

— А я нет, — ответил Хул, — поэтому я хочу отклонить предложение Джаббы.

— Что?! — крикнули вместе Таш и Зак.

— Почему? — добавила Таш, — ведь это звучит как выход.

Хул посмотрел с негодованием.

— Вы так ничего и не поняли, — ответил он и отказался что-либо добавлять.

Вечер и ночь медленно прошли. Хул оставался задумчивым, погруженным в свои размышления. Таш работала с переносным компьютером и читала все, что она смогла найти о монахах Б'омарра. Зак сидел на своей кровати, сожалея, что другие были настроены столь серьезно.

На следующее утро, Хул поднялся рано, чтобы продолжить свою работу над свитком Б'омарра.

— Пока я не принял окончательного решения, — объяснил он, — я буду работать над этим свитком. Здесь есть много интересного.

Он выдержал паузу:

— А теперь я хочу, чтобы вы оба поняли, что это не каникулы. Джабба оказал нам всем свое гостеприимство, но это все еще остается опасным местом, поэтому будьте осторожны!

Спустя минуту после его ухода, Таш направилась вниз, к туннелям монахов Б'омарра.

— Эй, — окликнул ее Зак, — дядя Хул нам только что говорил, чтобы мы остерегались неприятностей.

— Я их не найду для себя, — ответила Таш, — кроме того, он также сказал, что нам важно изучать монахов Б'омарра.

— Важно для него, но не для нас, — парировал ее брат. Но Таш уже ушла.

Зак догнал ее прежде, чем она достигла чайной комнаты монахов. Здесь было легко ориентироваться. Монахи Б'омарра содержали свои туннели в чистоте и порядке.

Они нашли Беидло в чайной комнате, который с помощью старомодной швабры убирал песок с пола. Его лицо просветлело, когда он увидел Зака и Таш.

— Я рад, что вы вернулись! В течение получаса я закончу со своими хозяйственными делами и тогда смогу показать вам еще больше туннелей. Здесь есть некоторые превосходные залы.

— Фактически, — призналась Таш, — я искала лишь брата Граймпена.

— О, — разочарованно сказал Беидло, — хорошо. Идите туда.

Молодой монах указал на проход в конце коридора.

— Спасибо, — сказала Таш, уходя.

— Не чувствуйте себя плохо, — сказал Зак Беидло, — мне она это сделала несколькими днями раньше. Я поговорю с вами позже.

Он поспешил вслед за сестрой.

— Таш, — позвал ее Граймпен, когда они вместе вошли в темный туннель. Монах, казалось, просто материализовался из темноты.

— Я очень рад видеть вас вновь, — сказал Граймпен Таш, и лишь кивнул Заку.

— У меня есть немного свободного времени, — объяснила Таш, — а вы сказали, что будете ждать.

— Конечно, конечно! — одобрительно ответил Граймпен, — фактически, думаю, что ваш выбор уже сделан. Я только вернулся в свою комнату, чтобы размышлять. Если вы действительно хотите изучить способности Б'омарра, то для вас это лучший шанс.

— Пошли, — предложила Таш.

— Хм, Таш, — сказал Зак, дергая ее за рукав, — я не уверен, что это такая хорошая идея. Что скажет дядя Хул, если узнает, что ты ушла с незнакомым человеком?

Глаза Таш испепеляюще вспыхнули — Ты говоришь, словно мне нужна нянька, Зак. А я в ней не нуждаюсь. Кроме того, Граймпен — монах. Он не является одним из прихвостней Джаббы.

— Совершенно верно, — ответил Граймпен, увлекая Таш во тьму.

Зак вздохнул. Странная ситуация, чем больше Таш хотела быть взрослой, тем больше она поступала подобно ребенку.

Как же найти способ прекратить это? — подумал он и поспешил догнать Таш. Выйдя из чайной комнаты и пройдя по указанному маршруту, Зак заметил, что туннели стали более запутанными. Зак отмечал больше поворотов и он дважды терял из виду Таш и Граймпена, пока они спускались вниз, плутали по катакомбам древнего храма Б'омарра.

— Есть много ступеней духовного роста, — объяснял Граймпен Таш, — в заключении каждой из них есть испытание, которое помогает определить, понял ли монах то, что узнал.

Таш, Зак и Граймпен встретили пару монахов, идущих в противоположном направлении. Из-за их капюшонов было видно, что монахи хмурились, видя двух Аррандов. Зак имел странное чувство, что сердитые монахи так и мечтали увидеть его мозг на полке. Он сглотнул.

— Что же это за испытания? — спросила Таш.

— Иногда испытания очень легки, как ответы на вопросы или рассказ о древних письменах, — сказал Граймпен. Вверху Зак и Таш заметили слабые отражения источника света.

— Иногда эти испытания являются физическими для проверки того, как монах управляет своим телом.

Граймпен остановился. Перед ним они увидели тот самый источник света. Они подошли к краю платформы полной горящими углями. Жар поднимался вверх, время от времени угольки потрескивали. Платформа преграждала путь и была настолько широкой, что перепрыгнуть ее было невозможно.

— Что это такое? — спросила Таш.

Граймпен уверенно улыбнулся.

— Это твое первое испытание, Таш.

Она мигнула.

— Как?

— Смотрите, — ответил Граймпен. Он спокойно ступил на горящие угли. Зак вздрогнул, но Граймпен спокойно пересек всю область. Шаг за шагом он шел по углям, огонь лизал его ноги, жар вздымался вверх. Но он достиг другой стороны целым и невредимым.

Граймпен протянул руку Таш.

— Твоя очередь.

Зак схватил девушку за руку.

— Ты сошла с ума, если собираешь повторить это.

Таш колебалась, а затем освободила свою руку.

— Если он это сделал, то и я смогу.

Граймпен кивнул.

— Я верю, что ты сможешь это сделать, Таш. Это твоя тропа к новой жизни, способной постичь всю галактику.

Таш остановилась на какое-то время. Граймпен предлагал ей то, что она хотела и то, что ни дядя Хул, ни Зак не могли дать ей.

— Не делай этого, Таш, — предупредил Зак.

— Успокойся, — ответила она.

Девушка ступила на горящие угли. Когда она это сделала, то исчезла в облаке дыма. И закричала.

ГЛАВА 6

— Таш! — закричал Зак. Он прыгнул к краю платформы, где валил жар.

Но крик Таши не был криком о помощи.

— Оно мне не вредит! — взволнованно крикнула она, — здесь вообще не горячо!

— Конечно, нет, — ответил Граймпен, — как только твое сознание достигает определенной стадии, то такие вещи как жар или холод просто перестают существовать. Это лишь субъективное мнение.

Дым рассеялся и Зак увидел свою сестру, шагающую по углям платформы. Зак не мог поверить своим глазам. Он смотрел на угли и видел следы своей сестры на пылающем покрытии. Там где она ступала, вспыхивал небольшой огонек, оставляющий огненный след.

— А как быть со мной? — спросил Зак Ташу.

— Пожалуйста, присоединяйся к нам, — ответил Граймпен, — если ты думаешь, что справишься, если твое сознание достаточно открыто, то, пожалуйста.

Зак вновь внимательно посмотрел на угли. Он хотел попробовать. Но у Таши была Сила и в прошлом, он уже видел, что она использовала ее.

— Нет, спасибо, — ответил он.

Граймпен лишь пожал плечами.

— Тогда мы скажем тебе: "До свидания". Пойдем, Таш, есть много вещей, которым я мог научить тебя.

Таш обернулась назад на брата, посмотрела и быстро пошла за монахом, исчезая в коридоре.

Зак остался один в туннеле.

— Вот, блин, — шепнул он, — это несправедливо.

7
{"b":"560505","o":1}