Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Значит, всё верно! — Владыка гномов возбуждённо потёр руки. — Тогда торопитесь, Владычица оборотней. Он давно ждёт вас.

— Что? Но я… — Хельда не успела ничего сказать, как Грон снял с пояса небольшой тёмный рог и громко в него протрубил.

Гулкий низкий звук разнёсся по пещере, заставив девушку задрожать. Грон протрубил ещё два раза, и откуда-то сверху раздался ответный рёв. Юная Владычица подняла голову и еле сдержалась от крика: прямо на неё, устремив пронзительный взгляд ярко-жёлтых глаз, из темноты пикировал дракон, закованный в неяркую зеленоватую чешую. Вырвавшись из тоннеля, он вдруг распахнул огромные крылья и приземлился неподалёку на ровной площадке. Хельда, которая до этого ни разу не видела драконов, кроме своей второй ипостаси, со смесью ужаса и восхищения смотрела на этого огромного зверя, внимательно смотрящего на неё.

— Идёмте, — позвал её Владыка Тонгавальда.

Он первый вышел к дракону и, поклонившись, приветствовал его.

— А это тот самый наследник, о котором ты говорил, Такхардильгет.

Роглион перевёл взгляд на подошедшую Владычицу Калангора и, осторожно вытянув шею, всмотрелся в неё. Хельда, встретив его взгляд, почувствовала, как у неё подкашиваются ноги.

— Как твоё имя, дитя, — неожиданно спросил дракон низким звучным голосом.

— Меня зовут Хельда, господин, — изо всех сил стараясь сдержать дрожь в голосе, ответила девушка. — Я Владычица оборотней Юга.

— Прекрасно. Я рад, что мы наконец встретились.

Дракон лёг и долго разглядывал Хельду. Грон, тем временем, вышел, чтобы не мешать их беседе. Юная Владычица с нарастающей паникой смотрела, как он уходит. Ей было довольно неуютно в обществе такого опасного хищника.

— Поверь мне, я не хотел тебя пугать, — миролюбиво сказал Такхардильгет. — Ты можешь принять своё второе обличье, чтобы тебе было удобнее.

— Но тогда я не смогу с вами разговаривать, — возразила девушка.

— Сможешь. Я прочту ответ в твоих мыслях.

Хельда выдохнула, закрыла глаза и обратилась. По сравнению с Такхардильгетом она была совсем маленькой! Роглион внимательно смотрел на неё, что-то обдумывая про себя.

— Рад видеть, что мы не ошиблись с выбором, — сказал он наконец. — Ты выжила и смогла отстоять свои земли. Это очень хорошо.

«А я могла не выжить?» — не поверила своим ушам Владычица.

— Мы знали, что люди когда-нибудь станут угрозой всему миру, поэтому решили спрятаться, дабы не попасть под их влияние. Возможно, не самый лучший выход, но он оказался действенным, — Такхардильгет вытянул передние лапы и гулко вздохнул. — Однако была вероятность, что род Высшего дракона, роглиона, вымрет до того, как наступят чёрные дни. Поэтому мы решили передать свою силу одному из представителей другой расы, чтобы потом он смог выполнить своё предназначение и пробудить уцелевших драконов от спячки. Долгие разговоры и споры, в итоге, привели нас к народу оборотней — людей, умеющих превращаться в животных. Мы послали силу сквозь пространство, надеясь, что она достигнет нужной цели. Драконы обладают магией, дарованной нам самим Эльторином.

«Наверное, поэтому при первом обращении я чувствовала такую боль», — ошеломлённо подумала Хельда.

— Да, это вполне возможно. Силе драконов пришлось вытеснить вторую ипостась, заложенную в тебе при рождении. Видимо, этот процесс оказался довольно болезненным. Зато ты обрела способность превращаться в одного из нас. Скажу тебе честно, мы и не надеялись на такую удачу. Мы думали, что наша сила просто наделит оборотня большими способностями. К тому же мы не догадывались, что поток силы выберет представителя королевской семьи.

Роглион издал странный гулкий звук, отдалённо напоминающий смех.

— Но так даже лучше. С помощью нашей силы ты смогла одолеть врага.

«Тогда я должна сказать вам спасибо, — с улыбкой сказала Хельда и склонила голову в поклоне. — Если бы не ваша помощь, вполне вероятно, что мой народ бы погиб.»

— Мы благодарны тебе и твоему народу не меньше. Ведь ты смогла выжить и прилететь сюда. Ты очень сильная. Но твои мысли вызывают у меня беспокойство, — Такхардильгет наклонил голову, внимательно глядя на Владычицу. — Насколько я теперь знаю, ты потеряла своих родителей при рождении. Это не могло не сказаться на тебе. Если ты позволишь, я загляну в твоё сознание, чтобы понять, что меня смутило.

Хельда немного растерянно кивнула и подняла голову на дракона. Его глаза вдруг стали ярче, и перед мысленным взором девушки потекли её собственные воспоминания. Её первые слова, портреты родителей, Ильта, годы учёбы и тренировок, подготовка к становлению Владычицей, собственные размышления, столкновение с Аникой, разговор со стражами, Совет, коронация, путешествие, битва: всё смешалось, вызвав у Хельды неприятное чувство одиночества и вины. Она снова вспомнила погибших в Калангоре и подумала о том, что она, должно быть, очень плохая Владычица, если не уберегла столько жизней. Ей было неприятно, что кто-то увидел эти воспоминания.

— Вот оно! — неожиданно взревел роглион, покидая её мысли.

Он вдруг очень строго посмотрел на Хельду, отчего она, внезапно почувствовав себя провинившейся, слегка отпрянула и раскрыла крылья. Такхардильгет смягчил взгляд и добавил:

— Ты слишком много думаешь о том, какая из тебя получилась Правительница. Но посмотри на себя. В твоих мыслях одни планы и беспокойство о народе, в них нет тебя. Долг, честь и справедливость, несомненно очень важны для любого разумного существа Эльторина, но только в том случае, если у него есть душа. Ты свою душу загубила ещё в детстве, решив стать такой, какими были твои родители. Из-за этого ты одинока, боишься проявлять чувства, а их считаешь минутной слабостью, недостойной Владычицы. Ты глубоко ошибаешься, дитя.

Хельда с изумлением смотрела на него. Слова мудрого роглиона глубоко поразили её, вызвав невольный протест.

— Поэтому ты так одинока. Стань же той, кем ты являешься в глубине души.

Серый дракон помотал головой, пытаясь отогнать рвущие сердце мысли.

— Но об этом потом. Думаю, нам пора разбудить драконов, которые так долго спали, и принять бой с людьми.

Такхардильгет поднялся и мотнул головой, приглашая Хельду за собой. Он поднялся в воздух и устремился к тёмному лазу, зияющему с своде пещеры. Проход был достаточно широким, чтобы крупный дракон мог расправить там крылья. Молодая Владычица изо всех сил старалась не отставать, но лететь вертикально вверх было довольно неудобно и трудно. Однако не успела она как следует устать, как впереди мелькнул неяркий свет, который заслонили крылья Такхардильгета, а затем они вырвались на широкую площадку, освещённую отблесками странного яркого шара золотистого цвета. Хельда опустилась на каменный пол, восстанавливая дыхание и разглядывая его.

«Что это?» — спросила она.

— Это просто сгусток света, — рассеянно ответил дракон внимательно оглядывая множество входов в пещеры, расположившиеся вокруг лаза на много ярусов. Хельда наконец подняла глаза, с удивлением оглядывая зевы гротов. Они поднимались высоко наверх, где неожиданно мелькнул свет звёзд.

— Гномы прокопали этот проход, чтобы драконы могли улетать из гор и возвращаться, не тревожа их, — пояснил роглион. — Сейчас во всех этих пещерах спят драконы. Но я их разбужу и тогда мы сможем отправиться в Радагар.

Такхардильгет запрокинул голову и издал громкий жуткий рёв. Хельда вскрикнула, отползая назад. Эхо радостно подхватило зов и унесло его вверх, к небу. На несколько томительных секунд повисла тишина, а потом откуда-то сверху раздался приглушённый странный звук. Неожиданно зашелестели крылья, и рядом с роглионами приземлился коричневый дракон, чуть больше Хельды. Его голову украшали два витых длинных рога, а на кончике хвоста красовалась тяжёлая пика. Вслед за ним стали спускаться другие драконы. Всего их собралось не меньше нескольких сотен, и каждый счёл своим долгом лёгким поклоном выразить почтение двум роглионам, разбудившим их. Некоторые протяжно зевали, другие с трудом держались на ногах. Хельда с опаской и восхищением смотрела на этих прекрасных и таких разных зверей, вдруг почувствовав себя одной из них. Те драконы, кому не хватило места внизу, вытянули шеи из своих пещер, глядя на Такхардильгета.

6
{"b":"560328","o":1}