— Видите, как просто! Имея на руках обе книги — рукопись алхимика и Евангелие, — мы сегодня ночью определим, что за чушь подразумевается под загадочным словом «тинктура». О, уже одиннадцать часов! — воскликнул Арчер и обратился к миссис Липтон: — Норман вас уже, наверное, заждался. Не возражаете, если я сам провожу вас к нему?
ВРЕМЯ: 23.10
— Ну-с, джентльмены, скоро мы поужинаем по-королевски. У них получается отличный дуэт, — сказал
довольно Том ас.
— Я бы предпочел королевскому ужину стакан дрянного виски, — мрачно изрек Беннет
— С каких это пор мистер Дэвис стал коллекционировать дрянное виски? — Томас направился к бару. — Держите, Беннет, вам оно сейчас действительно нужно.
— Благодарю, — ответил тот. — Что вы хотите узнать, Арчер?
— Про вас — ничего. Вас, естественно, нельзя назвать убийцей, но… посмотрим, как будут развиваться события.
— О каких «про…» вы говорили, Том? — вмешался О’Нэйл.
— Говард, это длинная история, несколько курьезная, но в целом, зловещая.
— Мистер Арчер начинает туманить нам мозги, — прокомментировал его ответ О’Нэйл. — Скажите проще, Том.
Пожалуйста. Я никому не доверяю, никому из присутствующих, ответил Арчер. — Пример тому — профессор Беннет. Блестяще владея логикой, он и пальцем не пошевельнул…
— Вы знаете, Том, зачем я звонил доктору Дэвису, — ответил Беннет.
— Вот поэтому я и не доверяю не только вам, но и остальным. Все в этом деле лживо, начиная с названия замка. Не так ли Дэвид?
Маккарен ответил, ни на кого не глядя:
— Да.
Почти одновременно с его ответом раздался пронзительный, переходящий в визг вопль. В нем было столько неподдельного испуга и страха, что Беннет разбил о мраморный пол, стакан, но никто не заметил этого. Доктор, белый как мел, выкрикнул:
— Это наверху, в архиве! Вперед, Арчер!
Он первым выбежал из залы на лестницу и чуть не оказался сбитым с ног обезумевшей от страха Липтон, которая, казалось, могла повторять только одно и то же:
— Там свет! Понимаете, свет! Свет!!
Перепоручив дрожащую Липтон заботам Беннета, мужчины поднялись на четвертый этаж и, пройдя арку, оказались в узком коридоре, слабо освещенном приглушенным светом нескольких бра. Сердце Дэвиса второй раз за сегодняшний день затрепетало, готовое выскочить из груди, — в конце коридора он увидел знакомую дверь в библиотеку. Но не сама дверь испугала его. Одна из ее половинок была раскрыта настежь, и за ней он не увидел ничего, кроме чернильного мрака, — свет в библиотеке был погашен.
У двери в библиотеку Арчер остановил остальных:
— Джентльмены! До прибытия полиции только один из нас может провести предварительное расследование. В противном случае оттиски пальцев еще четырех человек затруднят ей работу, о следах я и не говорю.
— Том, какая к черту полиция? — удивленно спросил
— Полиция Бултона, Говард. Прошу всех отойти от двери. — Он обернулся к трем мужчинам. — Надеюсь, вы подтвердите, когда и по какой причине я заходил в эту комнату?
— Так же, как и то, что никто из нас не выходил из трапезной ни на секунду, — отозвался О’Нэйл. — Впрочем, вы выходили, Томас.
— Да, я выходил на кухню, и Норман это подтвердит. — Арчер шагнул во мрак библиотеки и нащупал рукой знакомый выключатель.
Под потолком пятиугольной залы ярко вспыхнула люстра, и из трех ртов вырвались возгласы страха и изумления — посредине ее, лицом к окну, неподвижно лежал человек. Его жирное тело словно растеклось по полу, неестественно натянув дорогой синий костюм. Рядом с его гладким разовым затылком поблескивало разбитое пенсне в золотой оправе. Это был владелец частной клиники, доктор Эндрю Хаббард.
Арчер внимательно осмотрел залу. На полу у двери валялся серебряный поднос, и посреди белых фарфоровых осколков лежали кучки мясною салата с ломтиками сыра и хлеба вперемешку. Рядом кроваво-красной лужей разлился томатный соус. Арчер бросил взгляд на стол и увидел то, что ожидал, — на нем лежали две книги в старинных кожаных переплетах и небольшой, карманного размера, фонарик. Он подошел к столу, стараясь не попадать ногами в месиво на полу, аккуратно взял двумя пальцами фонарик — тот оказался включенным, лампочка горела ярко. Удовлетворенно пробормотав «Ага!», Арчер положил его на место, взял в руки толстую книгу в дорогом переплете и медленно прочитал вслух, переводя с латыни:
— «Святое Евангелие от апостола Божьего Луки, переписанное самолично отцом Марком, епископом Рейнским по поручению Его Высокопреосвященства кардинала Дижона в год 1313».
— Видите, господа, наши с доктором предположения оказались правильными. — Название второй книги он прочитал про себя и воскликнул: — Вот она, рукопись травника!
Отложив книги на стол, Томас склонился над телом Хаббарда, взял в руки его запястье, и громко произнес:
— Доктор Дэвис! Подойдите сюда, только поаккуратней!
Подошедший Дэвис опустился на колени и, несмотря на мертвенную бледность, спросил достаточно спокойным голосом
— Мертв?
— Да, — лаконично ответил Томас и добавил: — Посмотрите внимательно на его запястье. — Он приподнял правую руку Хаббарда за кисть, передернувшись. — Боже, она вся влажная!
Но доктор его не слышал — он с содроганием смотрел на запястье покойною, а точнее, на красную полоску, как будто руку в этом месте на некоторое время перетянули тонкой ниткой, а затем сняли, и от нее остался след.
— Мда… — протянул он. — А левая?
Арчер продемонстрировал ему левую руку, и Дэвис увидел точно такую же красную полоску.
— Что это, Томас? — с тревогой спросил он.
— Это все, что осталось от рук-протезов.
— Не понимаю вас, — выдавил Дэвис и повернулся к двери. На него внимательно смотрели две пары встревоженных глаз.
— Господа! — обратился к ним Арчер. — Надеюсь, каждый из вас подтвердит, что я делал только то, что было и необходимо?
— Конечно, Том, — ответил за всех О'Нэйл. — Проверьте его карманы.
— Что я и собираюсь сделать, хотя все это чертовски неприятно, — сказал Арчер.
Обыскав их, он обнаружил все, что носит современный человек в карманах своего костюма, но никаких ключей — ни с брелоком, ни без него — Арчер не нашел.
Сложив аккуратно на стол извлеченные из карманов Хаббарда предметы: бумажник, ручку, чековую книжку, платок, — Томас подхватил обе книги под мышки и направился, довольно мурлыкая себе что-то под нос, к выходу.
— Док, проснитесь, больше нам здесь делать нечего. — Он обернулся к Дэвису.
— А где же он? — спросил тот, судорожно сглатывая.
— Пепла здесь больше не будет. Или вы не знаете, что Том Арчер держит свое слово?
ВРЕМЯ: 0.10
Когда все четверо, настороженно поглядывая друг на друга, спустились в трапезную и расселись по своим креслам, Томас обратился к Липтон:
— Надеюсь, уважаемая миссис Липтон… — Речь его прервал раскат грома. — Да. Норман оказался прав — будет гроза. Так вот, миссис Липтон, все мы надеемся, что в компании с уважаемым профессором Беннетом вы успокоились и сможете поведать нам, как попали в библиотеку и что там произошло.
Липтон старалась взять себя в руки:
— Это и была библиотека! Боже мой! О, мистер Арчер, какой кошмар я пережила!
— Еще бы! — согласился Томас. — Могу себе пред-ставить, И если вам неприятно вспоминать, я это сделаю за вас.
— В ваших умственных способностях никто не сомневается, Том, — перебил его О'Нэйл. — Но у меня, простите, давно урчит в желудке. А зарабатывать язву на нервной почве мне не хотелось бы.
— И вы можете говорить о еде?! — воскликнул Беннет.
— А что делать, Ральф? При виде мертвецов мне, знаете, становится немного не по себе.
— И что ж? — занервничал Беннет.
— А то, что чертовски хочется есть, просто чертовски, — ответил О'Нэйл.
— Извините, но вам, Говард, придется подождать мистера Нормана, — возразил Арчер. — Вы же понимаете. в какой ситуации мы все оказались?