Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— По профессии он историк и специализируется на становлении католицизма, хотя особых успехов на этом поприще не достиг, как говорят. Но он был дружен с покойным Шрайдером — вот что главное, Томас.

— Да, это небезынтересный факт. Элис знала Шрайдера, а тот — Маккарена. От Хеллингтона до Бултона куда меньше езды, чем до Мюнхена. Но я продолжу. Кроме вышеперечисленных господ вам звонили еще двое. Так, на третий день вашего пребывания в клинике звонила Элла Чалмерс.

— Это… это она — заокеанская подружка вашей жены?

— Она самая. От Айрис я знаю, что с год назад она устроилась на работу в секретариат фирмы «Харпвокс электроникс». Так она и оказалась в Америке.

— Что еще за «Харпвокс»? При чем тут арфы[10]?

— Видимо, ни при чем. Звонок носил частный характер. На телефонной станции установлено, что номер абонента соответствует номеру городской квартиры Эллы Чалмерс в Луисбурге.

— Томас, я не знаю никакой такой Чалмерс! Я ее и в глаза не видел. Что ей-то от меня надо? — заволновался профессор.

— А может, это была другая особа, доктор? — Арчер пристально посмотрел на собеседника.

— Я вас не понимаю! — воскликнул Дэвис.

— В вашей жизни были женщины, док. И есть одна, которую вы очень боитесь.

— Не знаю, о чем вы, — хрипло ответил профессор.

— Будем считать, что я ошибся. И последний звонок. На четвертый день поступления вам звонил господин Шрайдер из Мюнхена. Это, конечно, тоже ошибка — неправильно набрали номер, не-так ли?

Профессор, что-то мучительно соображая, уставился на Арчера, затем с криком: «Ну уж нет, довольно» — схватил со столика ручку, бумагу, что-то нацарапал на ней и сунул листок под нос ассистенту:

— Гляди, Умник.

Арчер взглянул на лист. Там были написаны в два ряда числа:

1 2 3 4 5 6 7

5 4 3 2 1

— Непонятно? Я шесть дней пролежал в клинике и вышел на седьмой. Первые четыре дня выпали из моего сознания, это чистая правда. На седьмой день я при вас звонил Шрайдеру, и его вдова сказала, что пять дней назад его похоронили! — Профессор вытащил сигарету из пачки Арчера, нервно закурил. — Я что, созваниваюсь с покойниками? Да я сам был без сознания!

— Доктор, разве я вас в чем-нибудь обвиняю? Разве вы виноваты в этом звонке? Петля затягивается все туже, нам не время ссориться, — сказал Арчер мягко.

— Ах вот как, не время? К чему тогда ваши намеки и двусмысленные взгляды? Или вы считаете, что я этого не замечаю?

— Нет, не считаю. Но поймите и меня — я хочу не только вывести вас из состояния страха и пассивности, но и заставить думать — слишком многое поставлено на карту. Вы же за целый день не вспомнили ни строчки из записей Эдсон. Должны же вы понимать, как это важно! У вас в голове ключ к расшифровке рукописи, а значит, и всего остального, всех нелепиц, а…

— Я вас понял Том, — сказал профессор и добавил с беспомощной улыбкой: — Не давите на меня, иначе я никогда не вспомню, хорошо?

— Извините и послушайте, что я делал утром…

КРАСНЫЙ «ОСТИН» ПРИТОРМОЗИЛ У СЕРОГО ТРЕХЭТАЖНОГО ДОМА викторианской постройки, стоящего в конце Брикстон-роуд, одной из самых тихих улиц западной части города. Втиснувшись между голубым «хиллменом» и темно-серым «ауди», Арчер покинул автомобиль и поднялся на площадку второго этажа. У двери с небольшой табличкой «Дж. Браун. Частный сыск» он задумался на минуту, тряхнул головой и решительно нажал на медную кнопку звонка.

Дверь никто не открывал и он уже собрался уходить, как вдруг защелкали многочисленные запоры и на пороге возник пожилой лысоватый человек невыразительной наружности.

— Мистер Браун? Мне дали ваш адрес в агентстве.

— Кто вы? Разве вам не сказали, что я десять лет как на пенсии? — Человек обшарил глазами Арчера с головы до ног.

— Сказали. Я к вам по другому вопросу. Дело в том, что я работаю ассистентом у доктора Дэвиса…

— Мистер Арчер, полагаю?

— Да. Откуда вы меня знаете? — удивился Томас.

— Входите. — Человек пропустил Томаса в квартиру, промолчав.

В небольшом кабинете, все стены которого закрывали шкафы, целиком заставленные книгами, Арчер опустился в предложенное хозяином видавшее виды кожаное кресло.

— Вы — ассистент? — Человечек внимательно смотрел на Томаса.

— Не только. Я друг мистера Дэвиса и принимаю участие в его проблемах.

— Курите. — Браун переставил пепельницу ближе к Арчеру, стал сворачивать сигарету.

— Благодарю, мистер Браун. Знаете; я не думал, что моя скромная персона заслуживает такого внимания.

— Чтобы установить, курите вы или нет, особого внимания не нужно. Указательный и средний пальцы вашей правой руки говорят сами за себя.

— Да, действительно… — Томас посмотрел на свои прокуренные пальцы. — А вы профессионал!

— Я пенсионер, — возразил Браун, закуривая.

— Не думал, что вы живете столь скромно.

— Каждый живет по средствам, мистер Арчер.

— Да, конечно, деньги расходуются на разные цели, например на книги.

— Возможно. — Браун пристально посмотрел на Арчера. — Я вас слушаю.

— Пять дней назад вы встречались с Бертом Норманом. — Томас решил играть в открытую.

— Впервые слышу это имя. — Браун аккуратно сбросил пепел.

— А в сорок восьмом к вам приходил Рудольф Нойман.

— Шутите! Почти сорок лет назад! У меня неважная память, мистер…

— Арчер. Семь лет назад во время известного скандала вы продали ориентировку на Ноймана профессору.

— Не спорю… Но он так просил! Хотя у меня и кончился, патент, ему удалось уговорить продать ее — его заинтересовали, фотографии. А я ею очень дорожил.

— Я вас понял. Вам нравится в Хеллингтоне, мистер Браун?

— Не знаю о чем вы. Я страшный домосед, мистер…

— Арчер. Ho замок там красивый, согласитесь.

— По мне — все замки на один вкус. В моем возрасте нужно сидеть дома и читать книги. Вот в них действительно скрыто много тайн. — Браун глубоко затянулся. — И главное — ответов на них… Библиотека — вот мое увлечение.

— Я так и думал. Старинные фолианты стоят дорого, мистер Браун?

— Рукописные — да. Но у меня нет средств на их приобретение — я не владею замками. К сожалению, интересующие меня книги мне не по карману. Во всяком случае, пока.

— Понятно. Я могу позвонить от вас?

Браун чуть заметно кивнул и молча пододвинул аппарат к Арчеру.

— Миссис Липтон?.. Да, это я… Нет, успокойтесь, все в порядке, он сейчас рыбачит на море… Да, очередная причуда… Доктор просил узнать, не звонили ли ему из университета… Только Беннет?.. Да, миссис Липтон, шеф завтра уезжает в Хеллингтон и там заночует… Не знаю, говорит, что вспомнил что-то важное….Нет, почему, никаких тайн… Конечно, так и говорите. Да, непременно. Всего доброго. — Арчер аккуратно положил трубку.

Открывая запоры на двери, Браун сказал:

— А я вас ждал.

— Меня? — еще раз удивился Томас.

— Для чего же я намекнул Дэвису про сорок восьмой год? Но он ничего не понял, вы оказались проницательнее его. Да, если надумаете ехать туда сегодня, передайте привет Норману.

— Непременно.

— У вас есть оружие?

— Браунинг 0,38. Но я его оставил дома.

— Спрячьте его пока подальше, поймете потом. Там любят тишину. — Браун засмеялся неприятным кашлем. — А вот хороший фонарь вам может присниться.

— Спасибо за информацию, мистер Браун.

— Я вам ничего не говорил, — отрезал тот.

— Да, конечно, я у вас и не был.

— Именно. Поаккуратней на дорогах, мистер Томас Арчер.

…МАШИНА МИНОВАЛА АЛЛЕЮ ВЯЗОВ и остановилась неподалеку от парадного входа. К массивной двери, через которую Арчер дважды попадал внутрь здания, вела лестница с широкими ступенями. Томас закурил и не спеша поднялся по ним, подергал за бронзовую ручку. Дверь оказалась плотно закрытой на замок.

вернуться

10

Harp — по-английски значит «арфа».

21
{"b":"558151","o":1}