«Двадцатый век! А БУНТ СЫТЫХ в шестьдесят восьмом? Две тысячи сопляков и соплячек под брандспойтами, давление пятьдесят атмосфер, сто двадцать четыре изувеченных, двенадцать гробов…» — Т.
БУТЫЛКИ, ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ — имеется в виду склонность к употреблению алкогольных напитков, налитых в бутылки, а щелкание себя по горлу (в данном случае — по бороде, закрывающей его) — эвфеминистический жест, означающий употребление оных:
«… вот этот, в кепочке, с БУТЫЛКАМИ… Ведь на самом деле механик, золотые руки, потомственный добрый колдун… Правда, привержен… — Федор Симеонович ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ. — Дурное влияние, черт бы его подрал…» — ПНВС-с.
БУХАРЕМ — под бухарем — один из многих десятков эвфемизмов, означающих состояние опьянения; эвфемизмы создаются народом, и их количество отражает одновременно меру внимания, уделяемую людьми той или иной сфере деятельности, и стеснительность, склонность к утаиванию, вообще к игре:
«Навеселе», — сказала деликатная санитарка Симочка; «Под БУХАРЕМ», подтвердила грубая санитарка Галина из хирургии; «По самые брови налитая», возразила тетя Эльвира.» — ДСЛ.
БЭСМ — Большая Электронно-Счетная Машина, имеется в виду одна из моделей от БЭСМ-2 до БЭСМ-4, созданных и использовавшихся в 70-е годы прошлого века в СССР; в течение многих лет последняя машина этой серии БЭСМ-6 была основой парка мощных ЭВМ в СССР (иначе см. Энциклопедию):
«Вот, скажем, система двух интегральных уравнений типа уравнений звездной статистики; обе неизвестные функции находятся под интегралом. Решать, естественно, можно только численно, скажем, на БЭСМе…» — ПНВС.
БЭТЭЭРЫ — см. бмп
БЮСТ — одно из значений — скульптурное изображение головы и верхней части тела человека; являлось элементом монументальной ветви художественного русла советского мифотворческого потока (то он в бронзе, а то он в мраморе / то он с трубкой, а то без трубки / а за ним, как барашки на море / чешут гипсовые обрубки — А.Галич); например, «сооружение бюста на родине героя» являлось частью процедуры канонизации; ограниченное (ввиду препятствий со стороны гравитации) распространение получило водружение бюстов на горные вершины; по некоторым сообщениям, позже они оттуда снимались, но уже не по политическим, а по финансовым соображениям, то есть для продажи в качестве сувениров:
«Задумает, например, альпинист подняться к нам на мотоцикле — и вот у нас мотоцикл, хотя и поврежденный, конечно… Гитары попадаются, велосипеды, БЮСТЫ различные, зенитные пушки…» — СОТ.
В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ ТОЧКЕ — Привалов — в его понимании — шутит; для него, как для программиста, ничего бесконечного нет, так же, как нет его в прикладной физике и технике; понятие бесконечного есть в математике и математической физике:
«Содержался он в бесконечном предварительном заключении, пока велось бесконечное следствие по делу о бесконечных его преступлениях. /…/ Я стоял и размышлял о том, что если где-нибудь В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ от нас ТОЧКЕ времени Кощея и приговорят, то судьи, кто бы они ни были, окажутся в очень странном положении: смертную казнь к бессмертному преступнику применить невозможно, а вечное заключение, если учесть предварительное, он уже отбыл…» — ПНВС.
В
В ДРУГОМ МЕСТЕ — совлексика (см.), эвфемизм, имеется в виду — в КГБ, в органах (см.), в МВД и т. д.:
«— Я вижу, что нам придется продолжать разговор В ДРУГОМ МЕСТЕ, — зловеще сказал дон Рэба.» — ТББ.
ВААП — Всесоюзное агенство по авторским правам; в прошлом веке авторы граждане СССР — не имели права передавать свои произведения за рубеж в обход этой организации, которая присваивала почти весь гонорар; передача своих произведений за рубеж и, тем более, публикация их там, могли иметь, в зависимости от степени антисоветскости содержания, публичности и бурности раскаяния, готовности рассказать, кто и как вывозил рукопись и т. д. разные последствия — от никаких до концлагеря; ВААП — один из примеров симбиоза политического и экономического в обществе (также см. Энциклопедию):
«Потом вдруг страшная мысль озарила меня: что если «там» снова напечатали меня помимо ВААПа?» — ХС.
ВАГОНОВОЖАТЫЙ — лицо, управляющее трамваем:
«Я, говорит, знакомлюсь с такой вот ВАГОНОВОЖАТОЙ, или с работницей с «Серпа и молота», или с несчастненькой учительницей…» — ГО.
ВАЖНЕЙШАЯ ЗАДАЧА ПИСАТЕЛЯ — см. назначение книги
ВАНЬКА-ВСТАНЬКА — игрушка в виде куклы с низко расположенным центром тяжести; стоит вертикально и будучи наклонена вбок или положена на стол, опять становится вертикально; в начале и середине прошлого века — популярная игрушка, любима детьми за совершение ожидаемых действий — как взрослые, находящие терпение отвечать много раз на один и тот же вопрос:
«… на фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую игрушку «дарума» — японского ВАНЬКУ-ВСТАНЬКУ.» — ЧИП.
ВАР — единица реактивной мощности, Вольт-Ампер Реактивный:
«Масса — тысяча шестнадцать тонн, — машинально вспомнил Сережа…/…/ Расчетный максимум захвата — пятнадцать ВАР… Мало, мало…» — ПДВВ.
ВАССЕ — яп. раз-два! (БНС):
«Исида бежал за ним, строго соблюдая интервал в два шага, как рекрут на занятиях по гимнастике. «ВАССЕ, вассе!.. Раз-два, раз-два!..» — ЧИП.
ВАСЯ-КОТ — местное присловье; возможно, происходит от басни Крылова («Васька слушает, да ест») и имеет смысл — продолжать делать свое дело, поступать по-своему; в некоторых случаях употребляется уже вне этого смысла:
«Да кто тебя будет ловить? Кому ты нужен? Отсидишься у себя в псковской — и ВАСЯ-КОТ!» — ЖГП.
«Главное — сам ты, сам, понял? А если приедет какой-нибудь — уронишь его, бывает, в нужник, и ВАСЯ-КОТ!..» — ГО.
«Не тут-то было. Мой ВАСЯ-КОТ (врач «скорой») позвонил из «Зари» и сообщил, что положение больной тяжелое и он решил везти ее к нам.» — ДСЛ.
ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — см. бремя землянина
ВЕЛИКАЯ ШТУКА — слова, употребление которых означает уверенность говорящего в значимости, важности, ценности и т. п. научного результата, шире — вообще какого-либо действия или его результата; единого критерия нет, ценность определяется системой ценностей индивида; в тоталитарных обществах критерием значимости в некоторых социальных группах (см. интеллигенция) становится сопротивление государству:
«— Димка, — прошептала она, повернув ко мне лицо. — А ведь, наверное, ты действительно какую-то ВЕЛИКУЮ ШТУКУ выдумал, если они так за тебя взялись… На самом деле тебе гордиться надо, и вообще всем вам…» ЗМЛДКС.
ВЕЛИКИЙ ОПЫТ — опыт по биокодированию, или запоминанию состояния мозга на квазибиомассе и по переносу этой информации на носитель, позволяющий мозгу функционировать или, иначе говоря, позволяющий этой информации стать мозгом, а его носителю обрести бессмертие; вопрос личного бессмертия (возможность его достижения, последствия для человека и цивилизации, введение в культуру шока осознания смертности и т. д.) — одна из основных проблем культуры; значительный интерес к этой проблеме — следствие страха физических мучений при умирании, желания продолжить действовать и познавать, в том числе узнать, что будет дальше:
«ВЕЛИКИЙ ОПЫТ будет закончен. Великий Окада умрет и станет бессмертным.» ПДВВ.
«— Профессор Каспаро, — сказал Званцев, — я океанолог Званцев. Я должен поговорить с академиком Окада./…/ — Академик Окада ждал этой информации всю жизнь…» — ПДВВ.
ВЕЛИКИЙ ПИСАТЕЛЬ — один из возможных алгоритмических подходов к определению этого понятия изложен А. и Б.Стругацкими (см. ниже) — великий писатель — это писатель, у которого много читателей (было и будет); в обыденной речи употребление этого термина, как и всех других терминов, отражает психологию говорящего в большей степени, чем гипотетически существующий реальный мир; как и любой термин, устанавливающий иерархию, является предметом дискуссий, более ожесточенных и менее осмысленных, чем процесс установления иерархии в стаде мартышек (по седине шерсти на груди и длине эрегированного члена); в развитие определения Стругацких можно указать, что такой писатель должен писать о том, чего людям всегда не хватает, но что они, по их мнению, могут обрести, т. е. о чем-то для них реальном — стало быть, о любви: