Литмир - Электронная Библиотека

Я ее не искал.

Но и не отослал ее прочь.

Я отложил дневник. Я так устал, что потерял всякое ощущение времени. Я смотрел на пьяницу, который плелся к двери.

Она сказала:

— О чем это ты задумался?

Я повернулся. Ей было лет двадцать пять, одета она была в облегающее синее платье с кринолином. Густые светлые волосы небрежно подколоты на затылке. Пахло от нее мускусом.

— Чего поделываешь? — спросила она.

Я улыбнулся и взвесил на ладони открытый дневник.

— Ты что же это, писатель?

Я ничего не ответил.

— Одинокое, должно быть, дело — писательство. Ты, наверное, иногда скучаешь по компании, правда?

Я кивнул.

— Это хорошо, — сказала она, садясь рядом со мной. — Я тоже люблю хорошую компанию.

Она наклонилась поближе. Она была теплая, и я почувствовал горячий мучной запах пудры на ее щеках.

— Купишь мне выпить, а?

Я кивнул официанту.

— Я люблю шампанское, — сказала она. — Оно меня веселит.

Пьяница наконец выбрался на улицу. Через окно я увидел, как к нему пристает женщина в широкополой шляпе.

— Я Луиза, — сказала моя спутница. Она, дразня меня, надула губки и слегка кивнула, ожидая, что я скажу ей свое имя.

Я промолчал и только улыбнулся ей.

— Джентльмены часто стесняются, — сказала она.

Склонив голову набок, она посмотрела на меня оценивающе и облизала кроваво-красные губы.

— Может, Лео? — предложила она полушепотом.

— Лео, — невольно согласился я.

Она накрыла ладонью открытую страницу моего дневника и погладила ее, будто пытаясь добиться ответа от нее.

— Ну, так как, Лео, что ты пишешь?

Я не ответил, а она внезапно схватила книгу и начала читать наугад:

— Что это — «гуляет в матросских борделях»?

Она засмеялась. Я вырвал у нее книгу.

— Ах ты, плохой мальчик, — сказала она. — Так вот ты чем занимаешься?

Подошел официант. Он улыбнулся, словно давая мне понять, что знает, зачем я тут. Мне хотелось спрятать лицо от стыда. Мне хотелось ответить на его улыбку и вызвать его расположение.

— Шампанского, — сказал я.

— Хорошо, сэр.

— И себе что-нибудь возьмите. Чтоб ночь шла повеселее.

— Настоящий джентльмен, правда? — хихикнула женщина, взглянув на официанта.

Он улыбнулся еще шире:

— Спасибо, сэр.

Когда он ушел, она взяла меня за руку горячими пальцами и наклонилась поближе. Изо рта у нее пахло лакрицей и вином.

— Я люблю гулять, — прошептала она.

— Я так и думал.

Как мне объяснить? Я не могу сказать, что ей отвечал не я. Но это была какая-то часть моего существа, о которой я и не подозревал. Должно быть, она всегда таилась в такой глубокой черноте, что я и не пытался в нее проникнуть. Но теперь ставни распахнулись, и мы увидели друг друга.

— Я знаю хорошее местечко, — сказана она.

Губы ее коснулись моей щеки, и она прошептала мне на ухо:

— Что ты хочешь со мной сделать?

Наступил критический момент: кто одержит верх — Лео или Уолтер?

Это ведь естественно, правда? Мужчина и женщина были созданы для того, чтобы дарить друг другу наслаждение.

Подумай о…

Не притворяйся, что ты не…

Не притворяйся, что хочешь только свою жену.

Я видел, как бьется жилка у нее на шее, будто под кожей ее спряталось какое-то крошечное существо.

Видишь? У нее тоже бьется сердце.

Если я пойду с ней, то перестану быть собой.

Разве не в том и суть?

— М-м? — пробормотала она снова. — Чего ты хочешь?

Она втянула губами мочку моего уха, прикусила ее, облизнула.

У меня есть воображение. Этого довольно. Я могу видеть и представлять.

Я должен остановить время на этом моменте; я должен задержать дыхание и сохранить самообладание.

Я положил два соверена на стол и молча ушел.

XXVI

Лора Хартрайт — Мэриан Халкомб
7 октября 185…

Милая Мэриан!

Уолтер написал мне холодное и злое письмо. Почему он так на меня сердит, ты не знаешь? Я не представляю, что же я сделала? Только сказала, что мы по нему скучаем и ждем его возвращения. Раньше бы Уолтера это не рассердило. Раньше это заставило бы его вернуться, я знаю.

Я так несчастна. Сегодня утром Флорри сказала: «Мама, почему ты больше не красавица?» Я не могла сказать ей правду: я полночи не спала и плакала об ее отце.

Неужели я… Я едва могу это написать: неужели я его теряю? Он изменился? Молю Бога, чтобы это было не так. Но я так далеко, я не могу коснуться его, увидеть его милое лицо или услышать голос.

Ты куда умнее и мудрее меня — может, ты сможешь помочь нам?

Твоя любящая сестра

Лора

XXVII
Из дневника Мэриан Халкомб
9 октября 185…

Так дальше продолжаться не может.

Боже, неужели всю жизнь нужно только и делать, что сжимать зубы и выполнять свой долг?

XXVIII

Черновик письма Уолтера Хартрайта мистеру Хоксворту Фоуксу
10 октября 185…

1. Занят написанием «Жизни Тернера».

2. Мистер Раскин сообщил мне, что Вы хорошо его знали и можете предоставить бесценную информацию.

3. Буду проезжать мимо Фарнли в четверг и хотел бы спросить, можно ли к Вам заехать.

4. Простите, что не предупредил Вас заранее. Пойму, если Вы не сможете меня так неожиданно принять.

XXIX

Из дневника Уолтера Хартрайта
12 октября 185…

Даже хорошо

Даже хорошо, что я не написал ей заранее, что еду, потому что завтра домой все-таки не попаду. Меня задержало странное происшествие, которому я не могу не приписать некоторое значение.

Как раз перед тем, как мы подъехали к Лидсу, впереди поезда послышался оглушительный грохот, мы дернулись, покачнулись и с визгом остановились. Мой сосед, краснощекий седой человек лет пятидесяти, в коричневом костюме и без пальто, будто его достаточно согревала собственная горячая кровь, опустил окно и выглянул наружу.

— В чем там дело, вы видите? — спросил я.

— Котел лопнул, — ответил он, поворачиваясь к нам. — Боюсь, леди и джентльмены, нам придется здесь посидеть. Им понадобится другой паровоз.

С этими словами он снова посмотрел в окно, потом открыл дверь и осторожно выбрался наружу.

Я был уверен, что это против правил компании, но не услышал, чтобы кто-нибудь сделал ему замечание, так что через минуту-другую я взял альбом и карандаш и тоже спрыгнул на землю — отчасти из любопытства, а отчасти затем, чтобы избежать необходимости целый час, а то и больше вести вымученные беседы с другими пассажирами.

Сначала я увидел только, что густой пар и черный дым окутали локомотив и половину первого вагона; но когда я подошел поближе, то разглядел смутные фигуры, которые бегали взад-вперед или стояли небольшими группами и разговаривали. Среди них я увидел своего спутника в коричневом костюме; он погрузился в беседу с бородатым мужчиной в фуражке и белых полотняных брюках — очевидно, машинистом. Никто, судя по всему, не пострадал, и все же в этой картине определенно было нечто жуткое — дрожащие стержни и поршни, ужасные струи пара, с визгом вырывавшиеся из лопнувшего котла (только когда эти чудовища ранены, можно разглядеть их истинную силу); ярость все еще пылающих углей, красное пламя которых сквозь туман казалось вратами ада.

Ужасно, но и прекрасно. Я достал карандаш и начал рисовать.

Я так увлекся своим делом, что не заметил приближения человека в коричневом костюме, пока он не встал у меня за плечом.

— Вы художник? — спросил он через минуту.

Я кивнул.

— Вы мне напомнили Тернера. Он любил туманы, огонь и машины. Вы знаете его работы?

46
{"b":"556613","o":1}