Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Оказывается, мы ловкие воры встретились, — радуются они.

Черный вор говорит:

— Я хочу ограбить банк вашего Манза-хана. Может быть вместе попробуем.

— Не сможем, дом-то каменный.

— Можно сделать, придумаем что-нибудь.

— Что же мы придумаем? Если есть такой способ, я согласен, — сказал желтый вор.

Договорились так и пошли к дому желтого вора.

Из китайской лавки черный вор украл моток проволоки. Ею они обмотали каменное здание банка. К полуночи получилась лестница, по которой они поднялись наверх. Всякими ухищрениями открыли крышку, и желтый вор спустился в дом.

— Ты подавай деньги, а я буду принимать, — говорит черный вор.

Много денег вытащили за ночь. На рассвете убрали лестницу и пошли к желтому вору. Проходит день. На второй день с вечера до рассвета снова брали деньги.

Наступили третьи сутки. Манза-хан почуял что-то неладное и намазал пол желтым клеем. Желтый вор спустился вниз и начал было подавать (деньги), но вдруг приклеился. Никак не может оторваться.

— Я никак не могу выйти отсюда, я пропал. Оторви мою голову, — просит.

Тогда черный вор проволокой оторвал ему голову и вытащил. Пришел к жене желтого вора и говорит:

— Манза-хан узнал, что мы грабим банк и намазал пол желтым клеем. Желтый вор приклеился к полу и никак не смог выйти оттуда. Тогда он мне сказал, чтобы я оторвал ему голову, взял ее с собой, и тогда нас, возможно, не поймают.

Ночью черный вор проснулся и услышал, что ставят печать на их воротах. Быстро выбежал он. Смотрит — а там действительно печать поставлена. Своим острым ножом он аккуратно вырезал печать и в ту же ночь на всех воротах проставил ее. Утром, когда Манза-хан решил его схватить с помощью печати, то увидел, что на всех воротах красуется печать. Никак невозможно угадать и схватить (вора).

Манза-хан разослал письма, чтобы собрался весь народ. Черный вор говорит жене желтого вора:

— Он решил собрать весь народ и поставить караульных. Всех собравшихся людей поставят в два ряда, чтобы между ними провезти тело желтого вора. В таком случае мы должны быть там. Когда ты увидишь тело желтого вора, с тобой станет плохо и ты заплачешь, наверное. Да? — спрашивает он у жены желтого вора.

— Сильно заплачу, — отвечает та.

— Тогда есть один способ, — сказал черный вор.

Он пошел на базар, стащил там одно золотое блюдце, принес и говорит:

— Когда ты пойдешь туда, поставь это блюдце себе на голову. Когда приблизятся к тебе с телом желтого вора, ты, наверное, заплачешь. Тогда урони с головы на камень золотое блюдо и, будто сокрушаясь о сделанном, наклонись и причитай: «Горе мне, это блюдо с благословения моих родителей было подарено мне! Как я могла уронить!» — плачь и сетуй, а сама потихоньку собирай осколки блюда, пока не провезут (тело).

Ничего не заметили люди Манза-хана.

Снова Манза-хан зовет к себе вора. Вор пришел. Манза-хан в одном доме приготовил богатый стол и пригласил туда многих именитых людей. Стол ломится от разной еды, пьют много архи, угощаются вдоволь. Некоторые стали сильно пьянеть.

Черный вор сделал вид, что тоже сильно опьянел и свалился. Среди остальных не было ни одного трезвого, все сильно опьянели и легли спать. Потихоньку вошел один человек и острым ножом сбрил половину бороды черного вора. Затолкал в его внутренний карман много денег и ушел, заперев за собой дверь. Как только он вышел, черный вор встал и своим острым ножом сбрил у всех остальных по половине бороды. Вытащил деньги, которыми был наполнен внутренний карман, и всем поровну разложил в карманы.

Через некоторое время открыли (люди хана) дверь и когда хотели схватить черного вора, то увидели, что у всех людей сбрита по половине бороды. У всех во внутренних карманах нашли деньги. Так и не смогли схватить черного вора.

Когда же люди пришли в себя, то очень удивились, почему у них сбрито по половине бороды, как очутились деньги в их внутренних карманах. Удивились этому и на том разошлись.

Опять Манза-хан строго приказал черному вору явиться к нему.

Черный вор сразу же пришел.

— Ты, друг мой, оказывается вор. Это ты ограбил мой банк, — сказал.

Черный вор отвечает:

— Почему вы назвали меня вором? Я не умею воровать. Вы, верно, клевещете на меня только за то, что я приезжий, чужеземец. Вы не сможете доказать, что я вор, у вас нет никаких улик!

— Я хочу испытать тебя, — говорит Манза-хан. — Восемь моих тушэмэлов будут сидеть в одном доме, они в течение трех суток будут передавать из рук в руки по кругу мою шапку. Вот за это время ты должен украсть ту шапку. Если не сможешь, я велю отрубить тебе голову. Если сумеешь украсть, то отрубит голову восьми тушэмэлам, а тебе я дам половину своего богатства и сделаю ханом.

Тогда черный вор говорит:

— Да не умею я воровать. Почему вы мне даете такое трудное задание?

— Как хочешь. Если сможешь украсть, кради, если нет, так пусть будет по-твоему. Коль я дал слово, так оно и будет! — говорит Манза-хан.

— Покажите мне дом, где будут сидеть тушэмэлы, — просит черный вор.

— Вон в том доме будут, — показывает ему Манза-хан.

После этого черный вор сходил на базар, украл одну бутылку китайской водки и, начиная от дома, где должны сидеть тушэмэлы, до дома желтого вора вылил водку. Под полом желтого вора вырыл яму и по запаху разлитой водки сделал подкоп прямо под домом, где сидели тушэмэлы. Своим острым ножом он потихоньку вырезал отверстие, в которое могла пролезть рука, и стал наблюдать через нее.

Восемь тушэмэлов сидят в доме и, передавая друг другу шапку Манза-хана, разговаривают:

— Черный вор зря сюда приехал. Манза-хан отрубит ему голову. Мы-то не дадим ему украсть шапку. Не полетят с плеч наши головы. Снаружи у нас поставлена надежная стража. В течение трех суток мы не выпустим из рук ханскую шапку и не дадим украсть.

Прошли первые сутки. Наконец, прошли и вторые сутки. На третьи сутки после полуночи тушэмэлы начинают дремать. У всех закрылись глаза. Прежде чем передавать друг другу ханскую шапку, долго держат в руках, дремлют, а потом передают. Вор все это видит. Тот тушэмэл, которому, дали шапку, держит ее в руках и дремлет. Вор видит, как медленно приближается ханская шапка и к отверстию, под которым он сидел. Он высунул руку из отверстия, один из тушэмэлов тут же положил в его руку шапку. Он быстро взял ту шапку и пополз к дому желтого вора. Проснулись тушэмэлы, ищут ханскую шапку, но никак не могут найти.

— Неужели украл черный вор? Видимо, пришло время расстаться с головой, — разговаривают в страхе (тушэмэлы).

— Надо немедленно пойти к черному вору узнать правду, — говорят.

Пришли они в дом желтого вора и видят, как черный вор держит в руке ханскую шапку. После этого Манза-хан отрубил головы восьми тушэмэлам, а черному вору выделил половину своего богатства и сделал его ханом.

74. ДУРБАН-ВОР

Хулууша ДурбаанДурбан-вор. Записала Цыбекдашиева от Майсына Ардановича Алсыева, 65 л., с. Жемчуг Тункинского района БурАССР, 1945 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1152. Перевод Ц-А. Н. Дугар-Нимаева.

Вора Дурбана позвали к хану. Хан спрашивает:

— Ты ведь вор?

— Да, воровать могу.

— Тогда я поставлю стол около окна и на нем оставлю серебряные чаши и посуду. Рядом со столом сяду сам и зажгу свечу. Сможешь ли украсть тогда посуду? — предложил хан.

— Даже так смогу, — ответил Дурбан.

Вечером Дурбан отправился на кладбище и принес тело недавно похороненного человека. Подходит к окну и смотрит. Сидит хан за столом, а перед ним посуда стоит. Палкой он разбил окно и просунул туда руку мертвеца. Хан отрубил ее. Потом вор просунул в окно голову мертвеца. Хан отрубил голову и решил, что Дурбан уже мертв. Думая, что больше никто не подойдет, хан потушил свечу и уснул.

Дурбан осторожно зашел в дом, забрал всю посуду и ушел.

Проснулся на другое утро хан, не может найти посуду. Послал человека к Дурбану. Пришел тот человек к Дурбану и увидел, что он пьет чай из ханской посуды. Хан приказал Дурбану снова явиться к нему.

45
{"b":"555490","o":1}