Миллингтон тихонько выругался, вытащил табуретку и с тоской посмотрел на мишень для игры в дартс.
— Я, черт побери, не помню. Нас была дюжина, и все случилось так быстро…
— Какой пистолет у тебя был? — спросил Бирнс.
— Охотничий кольт 1862 года. А что?
36 калибр.
— Ничего.
Гаррет полчаса допрашивал Миллингтона, но показания тот не менял. Он вообще казался скучающим.
— Черт побери, мы ведь его достали! — Миллингтон презрительно ухмыльнулся. — Сделали за вас всю работу. Говорите, что нет доказательств причастности этого механического монстра? Черт, да на него стоило только посмотреть!
— Мы, Ночные ястребы, предпочитаем факты.
— Он напал на мисс Рэдклифф!
— Правда? А мне показалось, что она просто попалась ему на пути, — прошептал Гаррет, закидывая удочку.
Миллингтон прищурился.
— Я видел своими глазами. Спросите лорда Роммеля! Он тоже там был.
— Да, мы знаем, поэтому и заинтересовались, — вмешался Бирнс с загадочной улыбкой, которая могла значить все, что угодно.
— Роммель — отличный мужик, — возопил Миллингтон. — Он сделал вашу работу! — Рабочий допил остатки пива и с грохотом опустил кружку. — С меня довольно! Монстр мертв, дело закрыто. Скатертью дорога.
— Проблема в том, что стрелявший в Лавкравта также напал на мою напарницу Перри, — Гаррет оскалился в улыбке. — Боюсь, что я это так не оставлю.
Миллингтон побелел, услышав угрозу.
— Та девка, что одевается как мужчина?
— Да. — Гаррет встал и накинул кожаную куртку. — Я уверен, что когда она очнется, то укажет виновного. Я надеялся, что у тебя есть свои догадки. Ну что ж, придется подождать Перри.
***
— Интересная стратегия. Перри ведь уже очнулась, — заметил Бирнс по дороге.
— Так точно, — ответил Гаррет.
— Ты его подозреваешь?
Гаррет вскинул брови.
— Миллингтона? Не знаю. Он явно оправдывался.
— Кого-то покрывает?
— Вероятно. Либо так, либо терпеть нас не может.
— Если он в самом деле знает убийцу, значит предупредит его, — напомнил Бирнс.
Гаррет натянуто улыбнулся.
— Хорошо. Я хочу, чтобы они знали. Хочу, чтобы волновались насчет того, что известно Перри. Пока у нас мало информации. Возможно, убийца себя проявит.
Бирнс зловеще усмехнулся и с восхищением похлопал Гаррета по плечу.
— Такое поведение скорее в моем стиле. Похоже, ты не так уж и безнадежен.
Глава 14
Нелли жила рядом с Портмен-сквер в уютной небольшой квартире, оказавшейся, вопреки ожиданиям Перри, вполне обычной. Гримерка в «Вейл» отражала характер молодой актрисы; а вот дом принадлежал совсем другой даме. Одеяло ручной работы не раз чинили, но явно берегли, словно сокровище. Множество сборников стихов и пьес валялись на диване в гостиной.
Утренний свет струился через кружевные занавески. Перри обыскала комнату, на этот раз без особой осторожности. Бедняжка Нелли мертва, теперь ей плевать, а им нужно найти информацию. Время утекает сквозь пальцы. Роммель уже успел отменить награду, считая дело закрытым.
Линч дал им два дня на поиски, а потом ему придется снять их с этого дела и дать другое.
— Только через мой труп, — пробурчал Гаррет, когда они отправились в квартиру убитой. Он был напряжен, явно приняв нападение на Перри близко к сердцу.
В первый раз за несколько дней, они работали слаженно, как всегда. Это одновременно вызывало и облегчение, и раздражение, словно прикосновение к больному зубу. Они больше не спорили, но она все еще чувствовала, как что-то грызет ее внутри. Собственные острые эмоции грозили нарушить это хрупкое перемирие.
Придется скрывать свои чувства.
— Нашла что-нибудь? — спросил Гаррет, заглянув в спальню.
— Ничего. Что соседи?
Она отбросила пару подушек и сунула руки под матрас.
— Нам повезло. Ближайшая соседка, с которой мы познакомились в прошлый раз, спросила внучку, не видела ли та чего. Оказывается, девица как-то мыла окна у бабушки и увидела Нелли с молодым человеком на другой стороне улицы. Внучка никогда прежде его не встречала, но заметила, как он протянул Нелли букет пионов, — Гаррет красноречиво поиграл бровями. — Актриса засмеялась, взяла его под руку, и они сели на омнибус. Свидание произошло недели три назад.
— Интересно, почему Нелли так много скрывала? Зачем встречалась с возлюбленным в парке? Она актриса, значит, нет нужды блюсти репутацию. И это не значит, что я не питаю к актрисам уважения, — заявила Перри.
— Интересная мысль… ты права. Нелли вела себя так, будто ей было, что скрывать.
— Но от кого? — Перри подумала и выдала пришедшую на ум мысль: — Внучка говорила про молодого человека? Хоббс был мужчиной средних лет. Сколько лет внучке?
— Двадцать.
— Она бы не посчитала Хоббса «молодым». А более подробного описания возлюбленного случайно нет?
— Из-за шляпы цвет волос было не рассмотреть. Высокий, долговязый, в твидовом костюме. Они стояли слишком далеко, но внучка помнит ту встречу. Она еще подумала, мол, как хорошо, что у Нелли появился возлюбленный. Молодая актриса всегда была добра к ее бабушке. Присматривала за ней.
И мисс Рэдклифф говорила, что к цветам прилагалась записка от кого-то по имени то ли Ник, то ли Мик. Неужели они ошибались? Что если Нелли тайно встречалась с кем-то, о ком они пока понятия не имеют?
— Давай продолжим поиски.
Напарники вернулись в гостиную. Несколько долгих минут они безуспешно рыскали по помещению.
Рукописная пьеса с загнутыми страницами лежала на краю кресла у окна, будто Нелли просматривала ее за день до своего исчезновения. На полях остались комментарии. Перри раньше уже видела эту вещь, но не стала ее внимательно разглядывать, а теперь принялась листать страницы.
«О, Нед, мне нравится эта реплика. Просто потрясающе! И так бесстыдно».
Перри собиралась отложить пьесу, но тут заметила обращение к автору:
«Негодник! Я точно знаю, с кого ты писал Эдварда Мэхью. Это же вылитый Джеймс! Весь такой важный, с отношением “я знаю, как лучше”! А Кларисса случайно не окажется его тайной сестрой?»
Перри остановилась, затем пролистала большим пальцем несколько страниц. Еще одна надпись привлекла ее внимание.
«А теперь Кларисса встретит конюха? Я прямо помираю от хохота. Потрясающе! Интересно, вспомнит ли об этом Джеймс, когда увидит на сцене? А Роммель? Прошу, скажи, что этот надменный лорд не женится на бедняжке Клариссе и его ждет пренеприятная смерть?»
Перри вернулась к началу и зачиталась. Комедийная пьеса, героиню которой, Клариссу Донован, к неудовольствию ее сводного брата Эдварда преследует противный лорд Картхарк. А Кларисса крутит роман с конюхом брата прямо под носом у Эдварда и лорда Картхарка.
Шутки были весьма вульгарного толка. Перри удивили некоторые выходки Клариссы. Впрочем, Гаррет бы такое оценил.
— Что ты нашла? — спросил он, заметив ее увлеченность.
— Точно не знаю. Мне кажется, тут что-то есть. Думаю, у Нэлли был возлюбленный — некий Нед. Глянь-ка! — Перри показала напарнику заметку о Джеймсе. — Но не Джеймс. Скорее всего, изобретатель был ее братом.
Наконец они что-то выяснили о семье Нелли. Эта дама была загадкой.
— Нед. По-моему, есть такой рабочий в театре.
— И два Эдварда. Актер и костюмер, который по совместительству билетер.
А вдруг цветы, которые видела у подруги мисс Рэдклифф, прислал этот «Нед»?
Гаррет с улыбкой посмотрел на Перри.
— Отлично. Пора опросить кандидатов на роль Неда.
Первый Нед — симпатичный молодой билетер — недоверчиво вскинул брови, когда его спросили об отношениях с Нелли.
— Я и Нелли Тейт? — переспросил он, краснея. — Блин, кабы мы встречались, об этом бы все знали. Чтоб мне провалиться, кабы мне так повезло! — Потом его радость померкла. — Или нет. Лорд Роммель бы взбесился.