Литмир - Электронная Библиотека

Экран либри-терминала был мерцающей путеводной звездой, которая вела меня сквозь пустыни, моря и леса. За строгими рядами витиевато-выписанных готических букв, грозных как императорские гвардейцы на параде, я видела то, чего не видел даже немало поколесивший на своем веку Бальдульф. Мир его глазами выглядел совсем иначе. Суассон после искоренения Арианской Ереси в девяносто седьмом году был для него потемневшими от адского пламени радиоактивными руинами. Пережившая нашествие мавров Барселона вызывала у него лишь желание убраться подальше до наступления темноты. И ржавая мертвая земля Баварии, острая от перемешанного с ней железа, не рождала в нем ничего кроме отвращения.

Чей мир был реальнее, мой или его? Существующий в виде символов на экране или исхоженный тысячами сапог? В суровом мире Бальдульфа все было не таким, все несло на себе печать разложения и скверны. Его можно было игнорировать, кроме некоторых случаев. И теперь, чувствуя под колесами Инцитата грубый булыжник мостовой, я думала о том, до чего же болезнен переход из одного мира в другой для неподготовленного рассудка.

Район Старого Порта являл собой типичный для Нанта пейзаж. Когда-то здесь располагались портовые склады и бараки портовых докеров. Здесь жизнь била ключом — хмельная как вино, едкая как кислота, полная грохота и огня, как внутренности машинного отделения какого-нибудь океанского дредноута. Здесь всегда жили, как в последний раз, и жар Старого Порта навеки опалял каждого, кто здесь поселялся, выжигая на его коже неприметный, но отличительный знак принадлежности к этом району. Когда-то здесь разгружались корабли, огромные стальные гиганты, режущие своими острыми как бритва носами, воды всех известных человеку морей. Сонными рыбинами они застывали у своих причалов, покачиваясь на тяжелых волнах, и тысячи человек карабкались по ним с ловкостью дрессированных обезьян, распечатывая трюмы и выгружая на липкий от машинного масла ржавый берег свертки, бочки, контейнеры и сундуки. Здесь всегда царил гомон, как на рынке, только гомон особый, похожий на злой быстрый клекот морских чаек. Здесь скрипели от титанического напряжения стальные тросы портовых кранов и резкими визгливыми голосами перекликались вагонетки старой одноколейки. В полуденную жару здесь пили разбавленное вино ссохшиеся, пожелтевшие от соли и бесконечной работы люди, их мышцы были похожи на обвисшие растрепанные канаты, натягивающиеся под тонкой кожей. Старый Порт был обособленным царством, организмом в организме, со своими законами, привычками и укладом.

Бальдульф не любил докеров, считая их лихим народом, и это было правдой. По утрам стражники частенько вытаскивали за ноги из воды привязанные останки, выглядящие так, словно угодили под мельничный ворот. Так здесь наказывали тех, кто крал у своих или был заподозрен в ином грехе — привязывали к молу и оставляли на время прилива. Обитающие в прибрежных камнях шипохвосты, питающиеся мусором с кораблей и мертвой птицей, объедали их лучше муравьев. Здесь лихими были не люди, здесь лихой была сама жизнь. Шумные публичные дома с крикливыми проститутками, частенько дерущими друг другу волосы посреди улицы, грязные трактиры, где вповалку лежали мертвецки пьяные люди, даже во сне кажущиеся человекоподобными слипшимися сгустками сырой протоплазмы.

Все это закончилось с пожаром, который разорил Старый Порт пять лет назад. Подброшенная бретонскими шпионами бомба превратила это маленькое прибрежное царство в руины, на которых, как на голых морских скалах, не спешила зарождаться жизнь. Некогда многолюдные извилистые улочки обратились каменными просеками, петляющими между остовами складов и элеваторов, которые были похожи на причудливых морских чудищ, выбравшихся на берег, да так и застывших. Наклонившиеся в разные стороны каменные столбы с обрывками проводов, ослепшие и искаженные покосившимися стенами оконные проемы, замершие скелеты портовых погрузчиков — все это было уже мертво. Старый Порт хотели отстроить заново, но оказалось, что форватер загроможден многотонными обломками, и граф решил перенести склады на иное место. Все, кто был способен работать, переместились туда, а вслед за ними ушли те, кто некогда составлял основное население Старого Порта — трактирщики, карманники, шлюхи, пьяницы и уличные шуты.

— Мерзкое местечко… — бормотал Бальдульф, ежась от промозглого морского ветра, пытающегося залезть ему под рубаху, и скрипя зубами, — Что прежде, что сейчас… Хотя сказал бы мне кто раньше, что оно может стать еще хуже…

Инцитат двигался неохотно, разлитая в воздухе соленая влага заставляла его скрипеть натруженными осями, ворчать передаточными валами и изъяснять всю степень своего недовольства дозволенным лишь старым машинам языком. Он был старой больничной механизированной коляской и домоседом не меньше меня. Немощный аккумулятор давал минимальную мощность, поэтому Бальдульф обычно катил Инцитата перед собой, и этот груз нимало его не тяготил. Клаудо ковылял за нами и казался единственным уцелевшим жителем Старого Порта, его пустые, широко распахнутые глаза, пьяная походка и отливающая свинцом мертвецкая кожа странно гармонировали с царством мертвого камня и пустых улиц.

— Ты же сам сказал, что это единственный способ срезать путь, — сказала я Бальдульфу, — Я бы не хотела добираться до дома отца Гидеона целый день.

— Нет, я сказал, что это один из возможных способов срезать путь. Это не меня мутит от улиц, Альби. Моя воля — сидел бы сейчас дома и видеть не видел бы Старый Порт.

Говорить было тяжело — здесь всегда царил резкий порывистый ветер, кажущийся шершавым на ощупь, он подхватывал слова, вылетавшие изо рта, и остервенело рвал их в клочья, как голодный коршун случайную перепелку. А еще здесь невероятно сильно пахло старой тиной, краской, ржавчиной и просмоленной веревкой. Все лучше, чем гнилостные миазмы рынка и вонь немытых тел.

— Я могла бы добраться и сама. Со мной всегда Клаудо.

— Твой Клаудо не защитит тебя и от голодного щенка. Улицы — не самое лучшее место для прогулок в одиночестве.

— Ты настолько свыкся с ролью моего защитника, Баль, что, кажется, уже готов оберегать меня от опасностей весь день напролет. Моя жизнь далеко не каждую минуту подвергается риску.

— Да? Тогда как тебе нравится общество вон тех трех господ?

— Каких?

— В том дальнем переулке. Один сидит, двое на ногах.

Я присмотрелась. Сперва я ничего не увидела, и неудивительно, пейзаж Старого Порта был настолько насыщен отдельными деталями, что любой посторонний объект на их фоне попросту терялся. Наверно, я бы их и вовсе не увидела, если бы благодаря Бальдульфу не знала, куда именно смотреть. Три человеческих силуэта, скорее угадываемые на фоне осыпавшейся кладки, чем видимые глазом, ждали нас впереди. Они тоже казались частью Старого Порта, такой же естественной, как груды мусора, битый камень или обожженные, безвольно свисающие провода силовых линий.

— Просто люди, — сказала я, ощутив, однако, липкий сквознячок, неприятно пощекотавший сердце, — Не обязательно предполагать опасность всюду, так и с ума сойти недолго.

— Я до сих пор жив именно потому, дорогая Альби, что привык предполагать опасность везде. И именно сейчас я ее отчетливо ощущаю. Они наблюдают за нами, и как минимум один прячет палицу. Не тот тип прохожих, который я люблю встречать на тихих улочках.

— Свернем, — сказала я немного нервно, — Свернем в сторону, Баль.

— Нельзя, — ответил он равнодушно, вглядываясь вперед, — Тогда побегут. Подставлять спину — последнее дело.

— Может, крикнуть им?..

— Вот еще! Да не переживай ты, чай не в первый раз…

— Что же мы будем делать?

— Как что? То, чего они и ждут.

Бальдульф даже не замедлил шага. Он приближался к незнакомцам, толкая перед собой Инцитата, и выглядел так же расслабленно и безразлично, как если бы гулял по собственной гостиной. Я мысленно поежилась. Страха не было, я знала, что Бальдульф защитит меня от любой опасности, но мерзкая, трескучая как юркая сколопендра, мыслишка, успела скользнуть, оставив после себя горящий след: а что если в этот раз он не успеет?..

19
{"b":"554645","o":1}