– И что же теперь будет с Джеки Лоугом?
– Если он был замешан во всем этом, ему придется отвечать, – ответила помощник начальника полиции. – Если нет, то на нет и суда нет.
– Я имею в виду дело Луизы Гант.
– Ничего. Он в этом никак не замешан. Если на теле остались какие-то следы, указывающие на Белла, то ему будут предъявлены обвинения.
– Но ведь Джеки Лоуг в таком случае соучастник.
Уилсон отмахнулась от этого обвинения.
– В таком случае в соучастники нужно записать и Особую службу. И любого офицера, который получил выгоду от того, что Лоуг выступает на нашей стороне.
– Это все полное дерьмо, – пробормотала Люси.
– Ты не имеешь права судить меня. По крайней мере, до тех пор, пока тебе самой не придется принимать жесткие решения.
– Джон Гант должен был знать правду о своей дочери, и жесткие решения здесь ни при чем. Этот человек вынужден жить в музее… – Произнеся это, Люси вдруг поняла, что Гант был не единственным, кто не хотел отказаться от печального прошлого. Какая разница была между фото Мэри Квигг в ее офисе и компьютерными портретами дочери, показывающими, какой она могла бы стать, на которые любовался Гант? – Ему обязаны были рассказать правду, – повторила Люси.
– Ну что ж, теперь он ее узнает. Или какую-то ее часть, – сказала Уилсон.
– Отец имеет право знать, кто убил его ребенка, – заметила Люси. – И цена здесь не имеет значения.
– Возвращайся в Дерри и переоденься, – закончила разговор ее мать, вставая. – И пусть тебе зашьют рану на щеке.
* * *
Люси взяла одну из полицейских машин, которые приехали из Дерри. Уехала она после десяти утра и, доехав до тюрьмы Магиллиган, припарковалась на том же самом месте, на котором ночью ждала появления Белла.
В 10:45 тяжелые ворота медленно открылись, и под бледные солнечные лучи вышла одинокая фигура. Прикрыв глаза рукою, мужчина посмотрел на дорогу. Недалеко была автобусная остановка, и он направился к ней, закинув свой мешок за плечо.
Когда мужчина поравнялся с машиной, сержант наклонилась и открыла дверь. Эйган Харкин пригнулся к стеклу.
– Офицер, – сказал он. – Что бы это ни было, это не я. Я только что откинулся.
– Решила подбросить вас, – объяснила Люси. – Надо поговорить.
Харкин оглянулся, как будто искал более приличное предложение, затем кивнул, забросил мешок на заднее сиденье и уселся в машину.
Понедельник, 24 декабря
Глава 64
Утром Люси присутствовала на первой рождественской мессе. Воздух был резким и обещал скорый снегопад, несмотря на то что небо было чистым. Прихожане улыбались девушке и желали ей счастливого Рождества. Она отвечала, хотя и не чувствовала той радости, которую должны вызывать подобные пожелания.
После мессы Люси отправилась к отцу. Ей удалось разыскать фото сада с фонтаном в Прехене, и она вставила его в рамку. Когда отец развернул рамку, то улыбнулся и поблагодарил дочь, но по равнодушному выражению его лица девушка догадалась, что он не узнал место. Еще одно воспоминание покинуло его навсегда. Ее детство стиралось из его памяти по мере того, как прогрессировала его болезнь.
– А почему подарок? – спросил он.
– Сегодня Рождество, папа, – ответила Люси.
– А у меня для тебя подарка нет. – Он посмотрел на нее слезящимися глазами.
– Ничего страшного.
Она сидела рядом с ним, положив руку на подлокотник кресла. Его теплая и мягкая рука накрывала ее пальцы.
– Мы пообедаем вместе? – внезапно спросил старик.
– Нет, папа, – ответила Люси. – Мне скоро надо идти.
– Куда?
– На кладбище.
– Для чего таким молодым девушкам, как ты, – осуждающе фыркнул ее отец, – надо посещать мертвых?
Люси уставилась на него, пораженная здравым смыслом этого замечания.
– Тебе надо отвести Люси в какое-нибудь приятное местечко сегодня, моя дорогая. – Он сморгнул от того, что яркий луч солнца попал ему в глаза.
– Я и есть Люси, папа.
Отец, прищурившись, посмотрел на нее и похлопал по руке.
– Смешно, правда? А я на минуту принял тебя за твою мать.
На выходе Люси была удивлена, когда увидела, что на парковку перед блоком, где лежал отец, подъехала машина помощника главного констебля. Честно говоря, мисс Блэк была уверена, что мать не посещает отца. Люси быстро прошла к полицейской машине, которой пользовалась, пока ее собственную не заменили, но не смогла из-за бинтов на руке быстро открыть дверь. К тому моменту когда дверь открылась, девушке не оставалось ничего, кроме как заговорить с матерью.
Уилсон подошла к ней, четко шагая по листьям, которые ветер кружил по парковке.
– Счастливого Рождества, Люси, – сказала она.
– И тебе тоже, – ответила дочь. Они неуклюже прижались друг к другу щеками. – Я и не знала, что ты его навещаешь.
– Как видишь.
– Он в не очень хорошей форме, – зачем-то добавила Люси.
Ее мать рассеянно кивнула, оглянулась вокруг и плотнее закуталась в пальто, защищаясь от резкого ветра.
– Какие планы на сегодня?
– Надо навестить Робби. А потом Том Флеминг попросил помочь с готовкой бесплатной еды для бездомных. Это для его прихода.
– Если хочешь, после этого приезжай ко мне, пообедаем вместе, – предложила мать. – У меня будет несколько друзей, но тебя я всегда рада видеть.
– Спасибо, но я как-нибудь сама, – улыбнулась Люси.
– Ты лучше поешь с бездомными?
– У меня дела. – Девушка внезапно почувствовала боль, потому что незаслуженно обидела свою мать.
– В Рождество?
– Такой же день, как и все остальные. – Девушка почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. Швы, которые ей наложили на щеку несколько дней назад, зверски чесались.
– Понятно, – ответила ее мать. – Ну что ж, я, пожалуй, пойду.
Люси кивнула и опять занялась ключами от машины.
– Кстати, мы вчера нашли Джеки Лоуга, – сказала ее мать, остановившись.
– Правда? – спросила Люси. Лоуг исчез вскоре после того, как в Магиллигане был арестован его сын, Питер Белл. Предположительно, кто-то предупредил его, что его разыскивает полиция. – И куда же его поместили?
– В морг. Его раздели догола и убили выстрелом в голову. А тело положили на рельсы там, где нашли тело Карен Хьюз.
– Это… это просто ужасно. – Люси почувствовала, как неискренно прозвучали эти слова.
– Да. Эйган Харкин выходит из тюрьмы, потом исчезает Джеки Лоуг, а потом его находят убитым на том месте, где нашли мертвую дочь Харкина. К гадалке не ходи, кто-то сказал Харкину, что Лоуг имел отношение к смерти Карен Хьюз.
Люси почувствовала, как шрам на щеке опять зачесался.
– И ты еще смеешь читать мне мораль, – заметила ее мать.
– Не понимаю, о чем ты, – пробормотала мисс Блэк, краснея.
– Тебя заметили, когда возле тюрьмы ты посадила Харкина к себе в машину. Что ты ему рассказала?
Люси покачала головой, но не произнесла ни слова. Мать снова приблизилась к ней.
– Я определила тебя в ОЗУЛ, потому что была уверена, что ты не сможешь разобраться во всех подводных течениях уголовного розыска. Думала, что ты выше этого. А теперь мне кажется, что я ошиблась. – Она холодно смотрела на дочь, как будто видела ее в первый раз. – Ты похожа на меня гораздо больше, чем хочешь это признать.
С этими словами она развернулась на каблуках и ушла.
Люси смотрела ей вслед, а лицо ее горело так, как будто ей только что надавали пощёчин.
* * *
Когда Люси появилась, Робби обедал. Увидев ее, он улыбнулся и подался вперед, чтобы дать ей поцеловать себя.
– Счастливого Рождества, – сказал он.
Люси улыбнулась и уселась на кровать рядом с ним.
– Как ты себя чувствуешь?
– Все кругом болит, – ответил Робби. – Но я обязательно поправлюсь.
Девушка взяла его руку в свои – и вспомнила ощущение от руки отца, которая лежала на ее руке сегодня утром.