Литмир - Электронная Библиотека

– Аргентина? – взволнованно повторил суперинтендант Нэком. – Мой дорогой, вы ведь помните, что лорд Улмер провел именно там более пятнадцати лет. В Аргентине! А раз так, то выходит, что…

– Полегче, полегче… Вы слишком забегаете вперед. Я сказал «было». Аргентина – основное место, где изготавливают подобное масло, но начиная с тех самых пор, как испанские монахи завезли туда этот секрет, многие узнали тайну масла. В том числе и турки, и теперь они производят масло фиалки точно так же, как всегда выпускали розовое масло. Хотя и то и это производство весьма затратное, а посему масло часто разбавляют каким-нибудь алкоголем. Так и получается то, что парфюмеры называют «Духами фиалки». Одно время среди дам высшего света считалось шиком носить на правом запястье на золотой цепочке крошечный золотой флакон, содержащий две или три капли драгоценной жидкости. Иногда они на несколько минут вынимали пробку, обычно украшенную драгоценностью, чтобы позволить запаху заполнить помещение. Но вы должны были обо всем этом слышать. Однако я знал женщину… Всего одну женщину… которая и в наше время носит подобный флакон. Вы тоже о ней слышали. Как ее настоящее имя, я не знаю, но многие называют ее просто Марго.

– Француженка! Королева апашей!

– Да.

– Вы уверены?

– Конечно. В свое время я лично украл одну такую цепочку с флаконом у графини де Чампдос и подарил Марго. Помню, что пробка к сосуду была вырезана из цельного изумруда… и согласно легенде эта деталь туалета принадлежала Екатерине Медичи. Однако к тому времени, как цепочка с сосудом попала ко мне в руки, изумруд отчасти стерся и мог легко вывалиться, а даже если и нет, то драгоценная жидкость в любом случае могла с легкостью пролиться из флакона, поэтому, затыкая горлышко, изумруд обертывали крошечной шелковой тряпочкой.

Лицо суперинтенданта Нэкома буквально пылало.

– Мой дорогой инспектор, слушая вас, я проникаюсь уверенностью в том, что, несмотря на мою ошибку, злоумышленник будет задержан, – произнес он с энтузиазмом, тоже наклонившись и рассматривая маслянистые пятнышки на полу. Теперь и у него не осталось никаких сомнений в их происхождении. – Тогда выходит, нет никакой связи между этим ужасным убийством и женщиной, которая была здесь и из флакончика которой накапало на пол? Кроме того, женщина не смогла бы подобным образом прибить к стенке несчастного негодяя…

– Секундочку, мой друг. Вы снова спешите, – заметил господин Клик. – Все, что мы знаем на настоящий момент, господин суперинтендант, так это то, что существует очень большая вероятность что здесь, на месте преступления, побывала женщина. При этом она случайно пролила немного фиалкового масла, то есть сильно концентрированных духов. Это, естественно, указывает на дефектную пробку во флаконе. Но действительно ли это была та самая пробка из изумруда, которую обертывают шелком…

Инспектор замолчал, позволив окончанию фразы повиснуть в воздухе. Все то время, пока он говорил, он вел себя словно собака – постоянно принюхивался, постепенно передвигаясь по комнате. В итоге Клик оказался возле кучи мусора: изгрызенных крысами бумаг и пакета, в котором оказался персик и остатки жареной курицы. Причем инспектор вел себя так, словно именно тут аромат был сильнее всего. Затем, словно задумавшись о чем-то, он начал разгребать кучу мусора и действовал все быстрее и быстрее, пока наконец не вскрикнул и не потянулся за чем-то лежащим в дальнем углу.

– Инспектор Клик! – невольно вырвалось у суперинтенданта Нэкома. – Инспектор Клик! Что вы там нашли? Что-то важное?

– Да, – решительным голосом ответил детектив. – Нечто доказывающее, что кем бы ни была женщина, пролившая масло, это не Марго.

Повернувшись, он протянул руку суперинтенданту Нэкому, и тот увидел, что на ладони инспектора лежит какая-то сверкающая вещица, напоминающая наперсток. За него цеплялся обрывок золотой цепочки, не превышающий размеры небольшой булавки. И никаких драгоценных камней, никаких украшений.

– Вот, как видите, один из флаконов, про которые я говорил, – пояснил Клик. – Вещица напоминает ту, что носит Марго. Замочек случайно расстегнулся, упал… а потом, судя по всему, на флакон случайно наступили. Однако на нем было что-то выгравировано. Посмотрите сами. Суперинтендант, возьмите мою лупу.

Суперинтендант Нэком так и сделал. Глядя через лупу на маленький кусочек золота, он разглядел герб – и это, без сомнения, был герб лорда Улмера. А под ним была выгравирована надпись «Кэтрин».

– Господи! – пробормотал он и, выпустив безделушку, позволил ей упасть назад на ладонь Клика. – Этот ребенок… эта девушка, которая обожает молодого Джефа Клаверинга? Но как могла она… Как вышло, что она оказалась замешана в это дело?..

Он повернулся и снова посмотрел на мертвеца, прикрученного к стене.

Клик ничего не ответил. Несколько мгновений он молчал. Затем, вместо того чтобы заговорить, начал снова принюхиваться и ползать на коленях по полу. На этот раз инспектор направился прочь от кучи мусора прямо к входной двери.

– Подождите! Не делайте никаких выводов, пока не будете уверены, – возбужденно произнес он. – Тот, кто раздавил этот флакон, прошел сюда. Именно поэтому я почувствовал запах масла, как только вошел в комнату. Убийца постоял у двери, и неважно, был это мужчина или женщина…

След привел сыщика на порог комнаты. За ней лежал темный зал, через который суперинтендант Нэком и его спутники вошли в дом. А потом луч света от фонарика Клика высветил что-то, от чего сердце его затрепетало: кусочек розовой ткани, судя по всему, вырванный из женской юбки торчащим гвоздем. Встав, инспектор подбежал к гвоздю, снял кусочек ткани, осмотрел его, а потом, усмехнувшись, вернулся к суперинтенданту.

– Господин Нэком, не могли бы вы мне сказать… – начал он издалека. – Мы, возможно, нашли флакон духов, принадлежавших леди Кэтрин Фордхэм. Но вы не могли бы просветить меня, какое платье было на леди сегодня вечером, когда она приехала в Клаверинг?

– Я очень хорошо помню. Это было простое платье из белого атласа. Такое обычно носят молодые девушки. И единственное украшение – маленький букетик фиолетовых анютиных глазок.

– Ага! – Без сомнения, в голосе инспектора Клика прозвучали нотки облегчения. Его глаза буквально искрились. – Значит, она не носила платье из легкого, воздушного розового материала? Платья, украшенного по подолу зубчатой полосой дорогого шелка? Отлично. А вы не помните, кто-нибудь из дам у Клаверингов был одет подобным образом?

– Да, – быстро ответил суперинтендант Нэком. – Мисс Алиса Лорн. На ней было платье из дорогого розового материала… Шифон, кажется, так называла его моя жена. А по подолу оно и в самом деле было отделано шелком… Да еще розовая шелковая лента в волосах.

Клик ничего не говорил. Лицо его превратилась в каменную маску, лишенную каких-либо эмоций. Незаметным движением он убрал кусочек розовой ткани глубоко в карман. Подальше, чтобы никто его не увидел.

Однако он мог поклясться, что нога Алисы Лорн никогда не переступала порога этого дома, и если за этим кусочком шифона и в самом деле что-то скрывалось, все это могло произойти только после того, как она оставила особняк Клаверингов; после того, как она узнала, что существует угроза жизни графа де Лувизана.

Человек с тысячью лиц - i_002.jpg

Глава V. Загадка ночи

Прежде чем суперинтендант Нэком смог задать новые вопросы, послышался шум двигателя, а потом возбужденные голоса, приближающиеся к дому. Это отвлекло его.

– Подождите, – прошептал он Клику. – Это Хаммонд и Петри. Они вернулись, отыскав охранника. Я слышу их голоса. Похоже, они нашли что-то удивительное, говорят очень взволнованно.

Констебли и в самом деле были очень взволнованы. Суперинтендант, поняв это сразу, перехватил их в нескольких шагах от дома. Они вели человека без шляпы, жилета и пальто. Вокруг головы у того был завязан окровавленный платок. Бородатое лицо незнакомца было разбито. Его брюки и рубашка испачканы, к тому же он был так слаб от потери крови, что едва мог стоять на ногах.

7
{"b":"550289","o":1}