Литмир - Электронная Библиотека

– Сэр, – начал Хаммонд, остановившись перед суперинтендантом Нэкомом и пытаясь перевести дыхание. – Не знаю, может, этот французский месье и в самом деле волшебник, но его предположение, похоже, было верным, и я готов снять перед ним шляпу… Похоже, мы нашли того, о ком он говорил. Этот парень лежал в кустах. И у него не было ни пальто, ни кепки, ни значка, ни жезла. Их, судя по всему, забрал тот самый человек, которого наш констебль встретил в железнодорожной арке. Это, без сомнения, был убийца. Посмотрите, что он сделал с этим парнем… Молотком долбанул его по голове… посмотрите, сэр. И похоже, этим же молотком он приколотил мертвеца к стене. Если бы мы знали, господин Нэком, что злодей был фактически у нас в руках… а мы и в самом деле позволили этому негодяю уйти.

– Эта уловка сработала не только с вами, – вздохнул Клик, склонившись над раненым. Потом он многозначительно взглянул на Нэкома. – Суперинтендант, вы помните, скоро сюда подъедет мой помощник. Мы непременно должны сообщить о том, что здесь случилось, представителям местных властей.

– Конечно, месье, – согласился суперинтендант Нэком, забывший к этому времени даже о существовании Доллопса.

– А что делать с этим бедным парнем, сэр? – поинтересовался Петри. – Он в очень плохом состоянии. Может, нам стоит взять его с собой и довезти до больницы?

– Нет… То есть, конечно нет, мой друг, – мягко проговорил инспектор Клик. – Таких раненых лучше никуда не перевозить, особенно на «Скорой»… Ваш начальник и я… мы позаботимся о нем. Однако прежде чем передать его врачам, нам нужно задать ему пару вопросов. Думаю, он перенесет этот разговор. А вы пока уведомьте медперсонал ближайшей больницы, пусть они пришлют санитарную машину. Пока всё, можете идти.

– Ладно, только помогите ему, – начал возмущенный Петри. И, оставив раненого, он сел в лимузин. Через несколько секунд тот растаял во тьме, увозя трех констеблей, а инспектор Клик и суперинтендант Нэком остались одни с раненым охранником.

– Вот-вот должен подъехать Доллопс на такси, – прошептал Клик. – Мне кажется, я уже слышу шум двигателя. Если вы не остановите его, они затрут все следы. И отошлите такси. Пусть Доллопс исследует все следы на дороге, сделает рисунки протекторов. И побыстрее, пожалуйста, суперинтендант, а то будет слишком поздно.

Нэком хмыкнул, смерил инспектора Клика оценивающим взглядом, а потом, повернувшись, исчез в тумане, оставив детектива наедине с раненым охранником, который, похоже, был близок к смерти. Его легкое пробила пуля, затылок был разбит молотком. Несчастный лишь отчасти мог понимать, что происходит, и, судя по всему, находился в странном полубессознательном состоянии, но говорить еще мог.

– Бедный ты мой, – с чувством проговорил Клик, помогая раненому усесться поудобнее. – Надеюсь, ты сможешь говорить. Попробуешь ответить на вопрос-другой. Попытайся… Ради одной дамы…

– Женщины? – тихим голосом пробормотал тот. – Бедная моя жена… Бог ей поможет… Из-за моей смерти у нее будут большие проблемы… Но ведь я честно служил королю и стране!

– И в итоге оказался смертельно раненным и безоружным, – с горечью подытожил инспектор Клик. – Возьми-ка себя в руки. Ты должен помочь мне… нет, даже не мне, а тем, кто, положившись на тебя, спокойно спит в эту ночь, зная, что ты охраняешь их сон. Они надеются на тебя. Ну что, готов отвечать?

– Да… готов ответить… готов… – пробормотал несчастный устало.

Клик влил в рот умирающего несколько капель бренди из фляги, которая была у него с собой в саквояже.

– А теперь скажи, – нетерпеливо продолжал инспектор; его сердце учащенно билось, и голос звучал неровно. – Только одно слово, но от того, что ты скажешь, многое зависит. Теперь расскажи, пока мы наедине. Кто это сделал? Мужчина или женщина?

– Не знаю, сэр… Я не видел. Был густой туман. Кто бы это ни был, но он был не один… Должно быть, их было двое… Один, как я слышал, подбежал ко мне, я… я развернулся, тут мне и треснули по затылку; правда, я успел свистнуть, зовя на помощь. Но я не видел ни мужчины, ни женщины. Хотя до этого была одна… леди, сэр. Да, это, без сомнения, была леди.

– Леди?.. Говори быстрее, мой друг возвращается. Во что одета была эта леди? Она была в розовом платье? Ты видел ее?

– Да, я видел… она подошла ко мне… и что-то говорила. Она дала мне немного денег и попросила никому не говорить о том, что я ее видел. Но на ней не было розового платья… Зеленое… Бледно-зеленый атлас. Что-то блестящее на груди. Напоминает цветущее майское поле…

Радость Клика, услышавшего, что платье неизвестной «леди» было не розовым, тут же сменилось удивлением, когда он узнал, что оно было зеленым. Розовое, белое и зеленое… Выходит, в эту загадку вовлечены три женщины. Платье леди Кэтрин Фордхэм – белое. Розовый шифон носила Алиса Лорн. Но кто тогда был в платье из зеленого атласа? Похоже, события этой ночи приобретали новый поворот.

На веранде послышался грохот поспешных шагов, и через мгновение появился взволнованный суперинтендант Нэком.

– Хорошо, – пробормотал он в ответ на вопросительный взгляд Клика. – Я отправил такси восвояси и передал Доллопсу вашу просьбу… Но вы как в воду глядели. Ваш помощник сказал, что там полно интересных следов.

– Интересные следы?

– Следы… Хотя многие из них принадлежат мне и моим людям; мы изрядно натоптали, пока шли а негодяем к этому дому. Все это какая-то невероятная головоломка! Однако ни один человек не может одновременно бежать в двух направлениях. Ваш помощник нашел две цепочки следов – одну, ведущую в дом, другую – из дома. Определенно этот человек вошел, а потом вышел. Меня от всего этого колотит, инспектор Клик. Все это – выше моего понимания.

– Точно, – протянул инспектор, все еще размышляя о том, кто же мог быть в зеленом платье. – Все так, господин Нэком… Конечно…

– Доллопс принесет вам рисунки всех следов в округе, – вновь заговорил суперинтендант. – Умная молодая ищейка, что и говорить!.. Но вернемся к нашим баранам, старина. Что вы выудили из этого бедняги? Нашли ключик к разгадке того, кто напал на него?

– Ни одной. Он этого не знает. Туман скрыл его противника, а когда тот оказался рядом, было уже слишком поздно. Сначала кто-то выстрелил в него, а затем, когда охранник все же свистнул, кто-то врезал ему молотком по затылку. Я считаю: тот человек, что бежал и выстрелил в охранника, и был убийцей… Вот тогда бедняга и просвистел, призывая на помощь констебля в Тутовом переулке. Это было нужно для того, чтобы полицейский поверил, что лже-охранник за кем-то гонится. А потом он без всякого опасения надел мундир охранника, его шляпу и присвоил себе его значок. Ведь так? – повернулся инспектор Клик к раненому.

Тот сумел только кивнуть. Ему было слишком плохо, и он не мог говорить. Даже еще один глоток не смог поддержать его тающие силы.

– Боюсь, мы больше ничего не добьемся от этого бедняги, – с сочувствием заметил инспектор Клик. – Он вот-вот потеряет сознание. Давайте посадим его поудобнее. Вот так. Ровнее… Быстро! Держите его голову, суперинтендант Нэком! Не позволяйте ему упасть… Всё… Похоже, мы лишились еще одного законопослушного гражданина. И негодяй, который убил его, все еще жив и на свободе!

А потом осторожным движением инспектор опустил веки охранника, закрыв ему глаза, и вынул мундир, который Петри, уходя, свернул в подушку и подсунул под голову бедняги.

– Вот и еще одна вдова и несколько сирот, господин Нэком, – медленно произнес Клик, распрямившись. – Узнайте их имена для меня. Если сможете, попробуйте предложить награду за раскрытие этого преступления и за арест преступников, и если я выполню оба условия, вы выплатите деньги жене этого человека и его детям.

– Дорогой инспектор Клик, вы смехотворный Дон Кихот. О чем вы сейчас думаете?

– О женщине, суперинтендант Нэком… женщине… и нескольких деталях… О женщине, которая могла выбрать неправильную дорогу… Вот и всё, мой дорогой суперинтендант!

Сняв шляпу, он не спеша накрыл ею лицо мертвого охранника, а потом обернулся и направился к выходу.

8
{"b":"550289","o":1}