Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— При условии, что он не слишком толстый и готов пожертвовать кожей на коленях, — проворчала Мошка. — Любой, кто знает, где находится дверь, может попасть сюда с ночной стороны.

— Получается… — Клент ронял слова медленно и осторожно, как камешки на хрупкое стекло своих мыслей, — пока мы в этой комнате обсуждали секретные планы, придумывали ловушку для похитителей…

— …они сидели тут и слышали каждое слово! — Мошку пробрал озноб. — Шпион в доме им был не нужен!

— Неудивительно, что наша ловушка обернулась таким фиаско, — подхватил Клент. — Они могли просидеть тут до рассвета, выскочить, схватить юную леди и нырнуть обратно под землю.

Представив, как связанная Лучезара с кляпом во рту целый день лежит в этом подвале и слушает, как наверху обсуждают ее спасение, Мошка испытала приступ сочувствия.

— Похоже, мы выяснили, как секреты утекают из этого дома, — буркнул Клент.

— Не думаю, — нахмурилась Мошка. — Может, Скеллоу подслушивал отсюда, но откуда Ключники узнали про закладку письма и про людей сэра Фельдролла? Мы ведь далеко не все планы обсуждали в этой комнате! Думайте что хотите, но в наших рядах есть шпион Ключников.

— Боюсь, ты права. Хуже того, боюсь, мэр успел растрепать наши секреты целой куче народа. Он доверяет своему управляющему, главному клерку в Комитете Часов, коменданту города. А мне — нет. Если бы не помощь госпожи Бессел, я вообще бы не знал, что происходит. Она, конечно, дамочка свирепая, но тайны щелкает как орехи. Слава Почтенным, она сумела завоевать доверие мэра. Вчера вечером он назвал ее лучшей…

Мошке не довелось узнать, в чем же, по версии мэра, госпожа Бессел лучшая. Хлопнула входная дверь. Через дырку девочка увидела, что Клент встает на колени, будто молится. Мог бы не стараться. Новоприбывшие не обратили на Клента ни малейшего внимания.

— Помогите, помогите! — вопил сэр Фельдролл. — Да закройте же двери, весь город переполошим! Милорд мэр, присядьте! Дайте ему стул!

Вспыхнула суматоха. По комнате заметались встревоженные люди.

— Приведите врача! Скажите, его светлость получил страшные вести, и его разбил паралич. Госпожа Бессел, пошлите за опийной настойкой!

— Страшные вести? — вскочил на ноги Клент. — Звезды-гвозди, что-то случилось с мисс Марлеборн?

— Хуже, хуже! — зловеще прохрипел мэр.

— Что может быть хуже? — возмутился сэр Фельдролл.

Мэр закашлялся, перевел дыхание, поскрипел горлом и заговорил:

— Удача! Удача Побора! Ее похитили!

ДОБРЯЧКА БУЛЬКА, ДОСТАЮЩАЯ ЛЯГУШЕК ИЗ-ПОД КАМНЕЙ

После таких вестей все выпали из реальности на добрых пять минут. Молодая служанка, прибежавшая с настойкой опия, услышав мэра, впала в такую истерику, что лекарство понадобилось ей самой. Девушка решила, что Побор теперь сползет в пенные воды Длиннопера, как шляпка с головы, когда выдернешь единственную заколку. Более того, мэр разделял это мнение.

Мошку жутко бесило, что люди мечутся по комнате и никто не встанет так, чтобы она видела его в дырочку.

— Служанку уложить в постель, входную дверь запереть! — наконец приказал сэр Фельдролл. — Из дома никого не выпускать! Если народ узнает, что Удачу похитили, полгорода сойдет с ума!

— Полагаю, изрядно больше, нежели полгорода, — любезно поправил его Клент, но его слова пропали втуне, в отличие от команд сэра Фельдролла. Так что гомон в комнате быстро утих.

— Милорд мэр, крепитесь, — с теплыми, материнскими интонациями заговорила госпожа Бессел. Значит, она тоже пришла со всей честной компанией. — Как можно было похитить Удачу?

Мошка вспомнила, как сама госпожа Бессел строила планы кражи. Наверное, злится, что конкуренты обошли ее на повороте.

— Через Башенные часы! — Мэр хрипел и задыхался, будто его пырнули ножом в живот. Похищение дочери разъярило его, похищение Удачи сломило. — Механизм разобрали для ремонта, и воры пролезли через циферблат! Никто не знал, что так можно!

Могла бы догадаться, что так можно, подумала Мошка. Парагон рассказывал, что меняет деревянные фигурки Почтенных в часах. Значит, его клетка сообщается с механизмом. Под предлогом ремонта похитители снимали шестеренки, пока не нашли люк, ведущий в комнату Удачи.

— То есть Удача Парагона — это реальный предмет? Мне казалось, это фигура речи! — Сэр Фельдролл хорошо контролировал ситуацию, но плохо понимал.

— Не предмет, а человек, — поправил мэр. — Мальчик. Удачей Побора становится обладатель самого благословенного имени в городе. Его запирают в Часовой башне, где удача нужнее всего: она держит мост над пропастью и город на краю обрыва.

— Мальчик? Запертый в часах… вот ему повезло… — Сэр Фельдролл оборвал фразу, не придумав приличного окончания. — Как я погляжу, город пока не падает в реку, так что если вы включите голову…

— Удача действует, пока ее носитель остается в черте города, — сообщил мэр. — Если он выйдет за городские стены, Побор навсегда лишится благодати, на нас обрушатся все беды. Разразится эпидемия чумы, вода в колодцах обратится в яд, враги ворвутся в ворота, город свалится с обрыва…

В дальнем конце комнаты заплакал кто-то из юных слуг.

— Милорд мэр, не усугубляйте! — взорвался сэр Фельдролл. — Это просто суеверие! Допустим, Удачей становится человек с самым благословенным именем, значит, заменить его проще простого? Чье имя следующее по списку?

Повисла долгая тишина. Никто не спешил разделить энтузиазм сэра Фельдролла.

— Следующее по списку имя, — ледяным тоном сообщил мэр, — принадлежит моей дочери Лучезаре. Которую, по вашим же словам, собираются вывезти из Побора. К тому же Удача переходит к новому носителю, когда прежний умирает. Если он живым покинет пределы города, на нас обрушатся бедствия и ужасы…

— Ладно, ладно, — прервал его речь сэр Фельдролл. — Кажется, я уловил суть.

Интересно, подумала Мошка, кто-нибудь, кроме меня, помнит, что Парагон — это не только имя, но и живой человек, которому сейчас приходится несладко. Правда, годами жить в заточении — тоже не сахар. Может, похищение пойдет ему на пользу. Ну, хотя бы развлечет.

— Ну что, теперь все согласны, что дело зашло слишком далеко и требуются самые решительные меры? — мрачно провозгласил сэр Фельдролл. — Как я и думал, похитители забрали выкуп, а мисс Марлеборн не вернули. И вот новое преступление! Милорд мэр, теперь-то вы не будете возражать, что на радикалов надо обрушить всю нашу мощь, выжечь дотла их гнездо!

— Простите… — Голос Клента аккуратно раздвинул занавес тишины. — Я очень уважаю прочувствованные речи, но есть ли хоть малейшая причина полагать, что похищения Удачи и мисс Марлеборн связаны между собой?

— Вам нужна причина? — Будь сэр Фельдролл простым человеком, он бы перешел на визг. Но он был рыцарем, то есть, по версии Мошки, добавил в голос страсти. — Эти бандиты, Скеллоу с Эплтоном, они воруют людей! В Грабели они выкрали вашу Мошку Май, потом мисс Марлеборн, и вуаля, у нас на руках очередное дерзкое похищение юной и беззащитной жертвы! Какая еще причина вам нужна? Здесь явно действовали те же чудовища. Эплтон увез из города мисс Марлеборн, а его сообщники забрали Удачу, чтобы устроить переполох! И вот результат: мы сидим на месте, когда могли бы ловить Эплтона и идти войной на его дружков-радикалов!

Мошка укусила кулак, чтобы удержать рвущиеся наружу слова. Ужас в том, что версия сэра Фельдролла была абсолютно логична и полностью ошибочна. Бренд Эплтон никуда не сбежал, и Лучезары у него нет. Похитители всю ночь носились по городу и резали друг друга. Когда бы они успели забрать Удачу?

— Сэр Фельдролл прав, — устало объявил мэр. — В качестве выкупа я отдал ценный предмет, доверенный мне… а в итоге злодеи лишь уверились, что их метод работает. Сэр Фельдролл, простите великодушно. Я должен был сразу прислушаться к вам. Эй, Балабол! Сбегай в Комитет Часов, пусть главный клерк немедленно придет сюда. И пусть захватит принадлежности, он будет оформлять разрешения на проход для толпы людей. Огромной толпы. Сэр Фельдролл, как вы предлагали с самого начала, мы выжжем их гнездо! Вперед, на Манделион!

59
{"b":"547999","o":1}