Конечно, сейчас его уже восстановили и скоро солдаты проснутся и откроют огонь. За Камаре находился Брест. На дальней оконечности залива — деревушка Тегоннек с рыбацким портом и пристанью в форме полумесяца в устье течения, да ещё один укреплённый форт. Меж двух огней оставаться было нельзя, хотя сейчас берег и казался спокойным, защищаемый столь мощными рифами. У берега особых бурунов не оказалось, несмотря на столь бушующее море. На зюйдерасполагалась другая оконечность залива, мыс Грайпс-Пойнт. И за Грайпс-Пойнт лежало их избавление, прекрасная яркая бухта Дуарнене, куда могла бы вместиться целая эскадра, защищённая с зюйда и веста, посмеиваясь над французскими батареями, неспособными достать так далеко.
Чтобы попасть в бухту, нужно было обойти Грайпс-Пойнт. Единственный вариант туда добраться — уйти на зюйд, по краю обойти внутренний риф у камня, который называли Тэтчером, поблизости от южной батареи бухты, затем повернуть оверштаг, совершить короткий переход к внешнему рифу и обогнуть Грайпс-Пойнт, оказавшись в безопасности, где встать на якорь пока не утихнет шторм и отлив не позволит сбежать. Пока дует прижимной ветер, с наветра обойти внешний риф не было никакой возможности, как и проскочить в брешь. Джек надеялся, что удастся совершить оверштаг не дойдя до Тэтчера, пока есть место для маневра, ведь дальше не затронутое внешним рифом морское течение ощущалось гораздо сильнее. Точное место для поворота можно выбрать только подойдя ближе, пока стоило позаботиться о скалах и отмелях на их пути.
— Джентльмены, кто-нибудь из вас знает эту бухту? — спросил он на квартердеке.
Офицеры переглянулись, не выказав, однако, ни проблеска энтузиазма. До того, как прозвучал ответ, они насквозь промокли от брызг. Форт открыл огонь, и первоеядро упало в шести футах от правого борта.
— Рубить канат, — сказал Джек. — Лево руля.
Корабль подался назад и повернул. Наполнился ветром кливер, за ним жёстко закреплённые марсели. Замерев на мгновенье, сквозь налетевший с моря ливень судно пошло вперёд со всё возрастающей скоростью. Джек пустил шлюп вдоль канала, образованного внутренним и внешним рифом и не обращая внимания на всплески от ядер тут и там, убавил парусов.
— Шевелись, шевелись! — крикнул он лотовому. Нельзя налететь на камень или мелкий риф.
Рикошетом ядро сбило кормовой флагшток и продырявило крюйс-марсель.
— Вывесить знамя на подветренные ванты, мистер Хайд, — сказал Джек не оглядываясь и пробормотал: — Ненавижу, когда стреляют с берега.
Но хотя бы этот огонь не был столь точен, как обычно у французских батарей! По крайней мере на какое-то время пелена дождя вовсе скрыла «Ариэль» и артиллеристы палили наугад.
Вперёд, с осторожностью вперёд. Джек начинал вспоминать детали этой бухты. По правому траверзу была скала, где они ловили морских петухов, а на скуле скопление островков, где с отливом можно найти раков — сейчас там видны лишь белые буруны. Он намеревался пройти в брешь во внутреннем рифе, которой пользовались рыбаки: последующий сизигийный прилив*16] будет чрезвычайно стремительным.
Капитан на мгновенье придержал корабль, чтобы ощутить его силу. Голос лотового превратился в вопль: «Ровно три, ровно три!». «Ариэль» ударило подошвой волны, основательный треск сотряс корпус от штевня до штевня. Потом корабль потихоньку пошёл, лотовый закричал: «Ровно пять, ровно пять, больше шести, шесть с половиной». Длинный тёмный фальшкиль мелькнул в пене по левому борту, вздымаясь и поворачиваясь, пока корабль протискивался сквозь прореху к берегу в отдалении. Гриммонд поспешил вниз.— Шевелись! Шевелись! — закричал Джек. — Меряй глубину прямо по курсу!
— Есть, сэр! — ответил лотовый и прежде чем закинуть его в море, раскрутил длинный и тяжёлый лот по ещё большей окружности.
Теперь они оказались недосягаемы для батареи, и вот-вот должны были выйти из-под защиты внешнего рифа. Выступающий мыс на юге был той точкой, которую нужно было обойти, чтобы попасть в убежище, безопасную бухту Дуарнене. Добравшись до него, остальное будет уже не сложно, но конечно же достичь его можно было только пойдя в бейдевинд левого борта и по мере приближения к нужному месту становилось всё очевидней, что место начала поворота должно находиться гораздо дальше, ближе к Тэтчеру. У самой скалы этот манёвр совершить было нельзя. А значит, что пространства для манёвра не осталось даже с большой натяжкой: места едва хватало для смены галса с отданным якорем, весьма рискованным манёвром и при лучшей погоде, сейчас же вовсе придётся рассчитать всё до ярда. При таком ветре и неспокойном море, посреди всех этих скал, малейшая ошибка окажется фатальной. Сам Тэтчер был уже недалеко.
— Внизу всё в порядке, сэр, — сказал вернувшийся из трюма штурман. — Пара футов в форпике, не больше.
Джек кивнул. В обычное время для столь крепкого судна такой уровень был далеко не в порядке вещей, но сейчас это не имело значения.
— Мистер Хайд, — сказал он, — я собираюсь отдать якорь и сменить галс когда мы подойдём к тем высоким чёрным и белым скалам. Пусть отдадут швартов, а матросы с топорами стоят наготове. — Затем, охрипшим от криков голосом, чтобы перекричать непогоду, заорал. — Ариэльцы! Мы собираемся повернуть оверштаг, отдать якорь и сменить галс, когда подойдём к Тэтчеру. Каждый должен выполнять распоряжения командиров без промедления и с божьей помощью мы с наветра обойдём этот мыс и отправимся под защиту бухты Дуарнене. Одна ошибка — и мы разобьёмся о камни. Ничего не делать без приказа, но получив приказ — выполнять без промедления.
Люди кивали, очень хмурые, но вполне уверенные в себе. Джек к собственному удовольствию заметил, что никто не отправился к запасам спирта.
Теперь корабль вышел из-под защиты рифа и ощутил полную силу штормового моря: с текущей скоростью — а паруса убирать было нельзя — до Тэтчера было пять минут ходу, может быть четыре, по всему борту белая от пены вода вздымалась грандиозными, внушающими ужас, громадными фонтанами.
— Что за манёвр задумал капитан? — спросил Ягелло, вцепившись в поручни рядом со Стивеном.
— Он намерен отдать якорь, остановить движение судна повернувшись носом к ветру, перерубить канат и уйти в другом направлении, прямиком в открытое море, и обогнуть тот мыс.
— Скала очень близко.
— Лотовый говорит, что глубина достаточная, слышите?
— Привестись! — закричал Джек, не отрывая глаз от Тэтчера и дрейфующих водорослей. — Поднять стаксели. — И пять секунд спустя: — Отдать якорь.Тут же бушприт повернулся, указывая точно в ревущую бурю, огромные волны пытались снести судно под ветер.
— Поднять грот... тянуть изо всех сил. Руби!
Блеснуло лезвие топора, перерубая трос. Судно почти обогнуло скалу, находясь в критической точке, когда удивительным образом пошло назад, точно к Тэтчеру.
— Лот с кормы! — закричал Джек лотовому, перегнувшись через поручни квартердека, чтобы поймать нужный момент, тот самый, когда величайшая из возможных движущих сил, подчинившись повороту руля, направило бы судно в правильную сторону. Лотовый повернулся, размахнувшись изо всех сил. Лотлинь зацепился за фал флага, отлетел в сторону палубы и сбил Джека с ног.
Упав на колени, на фоне грохота ветра и рёва моря, он услышал голос Хайда, невероятно далёкий голос:
— Все на левый борт! То есть на правый!
Потом «Ариэль» со всей мочи корпусом ударился о Тэтчер, полностью потеряв руль и пробив штевень.
Джек вскочил на ноги — беглый взгляд на потрясённое мертвенно бледное лицо Хайда — и он увидел, что корабль боком движется в сторону моря.
— На гитовы! Грот и бизань на гитовы! Фока-шкоты назад! — закричал он.
Вновь и вновь ударяясь о скалы, старина «Ариэль» встал носом к ветру и прошёл узость внутреннего рифа, управляясь насколько мог позволить один лишь фок. Они ещё были далеко, очень далеко от места, но всем своим умом, который уже прикипел к этому судну, Джек понимал, что после седьмого сокрушительного удара хребет корабля оказался сломан пополам. С