Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они заиграли, но через несколько секунд Мо снова сфальшивил.

— Не играй больше, ты устал.

— Да, устал, — согласился Мо.

Он взял свою гритару и сломал ее пополам.

Брат, сестра, мать и отец смотрели на него с настороженным удивлением.

— Вы знаете, на кого мы похожи? — спросил Мо. — На призраков. И у нас больше не усадьба, не ферма, а дом с привидениями. Ни шума, ни света…

— Но если это сохраняет нам жизнь… — начал отец.

— Жизнь? Кто здесь живет, скажи на милость?

Мо показал на камин, за которым прятался бедный Мано. Теперь он выходил всего на минуту два раза в день.

— Среди нас есть даже погребенный заживо.

Старший брат набросился на младшего с кулаками, и Мая кинулась их разнимать.

— Сейчас же прекратите! — приказала мама Ассельдор.

Братья пристыженно замерли. У обоих из носа текла кровь.

— Мо, что мы, по-твоему, можем еще сделать? Сейчас ты рассуждаешь как эгоист. Ты же знаешь, в каком положении мы находимся. И что ты предлагаешь?

Да, об их положении Мо знал прекрасно. Они сами себя загнали в ловушку. Их дом могли подвергнуть обыску в любую минуту и днем, и ночью. Мано могли найти. Бедная Мая стала жертвой унизительного шантажа. Гаррик, начальник гарнизона, узнал, что в доме прячется Мано, и пользовался этим, вынуждая красавицу Маю ходить с ним на свидания. Во время последнего он поцеловал ей руку. Мая вернулась, дрожа от ужаса.

— Настало время все поставить на карту, — заявил Мо.

Он поднял шапку, слетевшую во время драки, и отряхнул ее.

— Если я ставлю на кон свою шапку, я знаю, что рискую с ней расстаться. Если я ее потеряю, мне будет грустно, потому что я ее очень люблю. Но мы ставим на кон нашу беду. Нам терять нечего! Если выиграем, будем счастливы. А если проиграем, то все равно простимся с нашей бедой. Пора отсюда уходить.

Семья внимательно слушала Мо. Он был прав: они теряли только ту жалкую жизнь, какой жили все последние годы. Но с ними оставались воспоминания: веселые праздники, осенняя охота, модные показы, которые устраивала мама с дочками, сбор меда, концерты на снегу и мало ли что еще… Они по-прежнему не хотели расставаться с прошлой жизнью, боясь потерять ее безвозвратно. Ведь яростней всего защищаешь то, что уже утрачено.

— Мия уехала с Лексом. Можем отправиться к ним. Мы должны выбраться отсюда во что бы то ни стало. Усадьбу Селдор хранили вовсе не древние стены из коры, а радость и свобода. От них здесь ничего не осталось.

— А Мано? — спросила мать.

— Мано уйдет вместе с нами. Дайте мне только несколько дней на подготовку.

На следующий день Мо починил гритару. Это был прекрасный инструмент с восемью струнами, на котором играл еще дедушка! Два следующих дня прошли мирно.

Родители решили, что Мо забыл о своем приступе бунтарства, и успокаивали друг друга, что так даже лучше. Но в глубине души ощутили разочарование. Втайне они понадеялись, что Мо сможет увести их отсюда…

Вечером, проходя мимо камина, Мо вдруг услышал тихие всхлипывания. Плакала Мая, лежа на кушетке, которая служила ей постелью.

— Все кончится завтра утром, — сказала она брату, вытирая слезы простыней. — Завтра утром до восхода солнца. Только не говори родителям.

— Что кончится?

— Все. Я должна дать Гаррику ответ. Он хочет увезти меня к себе. Я должна сказать ему, что согласна.

— Он что, с ума сошел?

— Нет. Он знает, что я отвечу «да».

Мо рассмеялся.

— Госпожа Мая Гаррик. Хотел бы я на нее посмотреть! С кучей маленьких Гарриков вокруг, которые грызут наши туфли. Миленькая семейка!

— Не смейся! Это ужасно!

— Полный дом маленьких клещей, которые кричат тебе «мама» и точь-в-точь похожи на своего папеньку!

— Замолчи, Мо! Замолчи!

Мая залилась слезами.

Мо наклонился и зашептал сестре на ухо:

— Ты не скажешь ему «да». Клянусь тебе!

— Если я скажу «нет», он сообщит о Мано, и мы все попадем в лапы Джо Мича.

— Ты не скажешь ему «нет».

— А что же я скажу? Перестань издеваться надо мной, Мо!

— Ты не скажешь ни да, ни нет, Мая. Ты просто не пойдешь на свидание.

— Не пойду?

— Ну да, потому что будешь уже далеко.

— А Мано?

— И Мано будет с тобой, и папа, и мама, и Мило.

— А ты?

На улыбающееся лицо Мо набежала легкая тень.

— Не стоит об этом думать. Я прекрасно со всем справлюсь. Пообещай, что уведешь их всех и не будешь думать обо мне. Я справлюсь.

Мама права, я немного эгоист, так что справлюсь самостоятельно. Обещай мне!

Мая во все глаза смотрела на брата.

— Без тебя мы не уйдем, — твердо сказала она.

Мо взял ее за руки, а Мая спросила:

— Родители знают?

— Нет, пока никто ничего не знает. Кроме тебя и…

— И кого?

— Мано. Я рассказал ему обо всем. Только благодаря этому он и держится, иначе уже умер бы в своей норе.

Они услышали три удара позади камина. Это был Мано. Сердце Маи сжалось. Разве могли они лишить Мано надежды, которая давала ему силы жить?

— Пообещай мне, — повторил Мо.

Мая обняла брата, прижалась лбом к его лбу и посмотрела ему прямо в глаза — в ее глазах стояли слезы.

— Обещаю, — тихо сказала она.

Мо кивнул.

— Ты скажешь родителям и Мило, что я вас догоню. А теперь спи и ничего не бойся.

— Когда мы уходим?

— Увидишь. Вернее, услышишь. Как только зазвучит музыка, не теряй ни секунды: выводи Мано и бери с собой всех остальных — путь будет свободен.

В эту ночь начальник гарнизона в Селдоре спал неважно. Он ворочался с боку на бок, сон никак не шел к нему. От нетерпения Гаррика прошибал пот. На рассвете он получит в свое полное распоряжение прекрасную девушку. Она станет его охотничьим трофеем, будет ему стряпать, стирать, вести дом. У него будет жена на зависть всем его подчиненным. Да они просто с ума сойдут от зависти!

Гаррик чувствовал, что счастлив. Она непременно скажет ему «да». По-другому и быть не может!

Тоби Лолнесс. Глаза Элизы - i_040.jpg

Гаррику вспомнилась первая пойманная им мушка. Ему было шестнадцать, и он сбил ее на лету. Сейчас он переживал нечто похожее на то незабываемое удовольствие…

Не успел начальник гарнизона окончательно погрузиться в романтические грезы, как до его слуха донесся необычный шум.

До того необычный, что Гаррик сел в постели: он слышал вальс! Гаррик вскочил на ноги и подбежал к окну.

Вальс. Кто-то играл вальс в казарме… Музицировать на Дереве в такой час было все равно что готовить яичницу с салом у Джо Мича на макушке. Это был не проступок. Это было преступление!

Если Мич узнает, что Селдор стал площадкой для ночных концертов, Гаррик будет вальсировать с червями в темной яме. Начальник гарнизона впрыгнул в сапоги и выскочил из дому. По двору в бестолковой суете носились солдаты.

— Это там, где вольеры! — крикнул кто-то из темноты.

— Всех запру в вольеры, если не схватите мне чокнутого! — рявкнул Гаррик.

Солдаты уже толпились у решеток. Последние пленники были отправлены в котловину, так что вольеры стояли пустыми. Их обыскали все до одного, стараясь понять, откуда доносится музыка.

Издалека казалось, будто взбудораженные солдаты танцуют с факелами в руках — огненные цепи невольно двигались в ритме вальса. Словно в Селдоре снова гремел бал, какими когда-то славилась Вершина. Но вблизи в столпотворении солдат не было ничего праздничного.

— Хватайте его! — ревел Гаррик.

Но как схватишь невидимку? Зато музыка добиралась до каждого сердца и брала за душу. Она кружила во тьме, просачиваясь сквозь зарешеченные вольеры и смеясь над кричащими солдатами. Музыка никого не боялась. Ее невозможно было засадить в тюрьму.

Наконец кто-то сообразил запустить воздушный факел. Он представлял собой свернутую в шарик ленту, которую поджигали и бросали высоко в воздух. Она горела, освещая все вокруг. Воздушный факел изобрел Сим Лолнесс. Вдобавок он изобрел летучую повозку и еще несколько любопытных вещиц, которые подбрасывал Джо Мичу, когда у того истощалось терпение и он требовал открыть ему тайну Балейны.

23
{"b":"545777","o":1}