К облегчению Марго, к столику подошли трое, и разговор прервался. Вновь прибывшие были знакомы Марго — полковник Летаби, его супруга и сын Кит. Последний считался пылким поклонником Фенеллы, и Марго надеялась, что ее подруга воспринимает этого привлекательного молодого человека всерьез. Полковник уже давно обосновался на Мадейре и создал преуспевающее агентство по продаже недвижимости, взяв своего сына в младшие компаньоны.
— Привет, Фенелла. Где это ты была вчера вечером? — спросил Кит, усевшись между двумя девушками. Потом он повернулся к Марго: — Как себя чувствует ваш подопечный? Все еще не желает никого видеть?
— Он вскоре вернется домой, — ответила она. — А пока старается оградить себя от лишних соболезнований.
Марго думала, как хорошо было бы забыть о Кэри. Рассказанная миссис Лангдон история испортила весь вечер. Можно было бы не придавать ей значения, но она в некоторой степени объясняла его жестокость и презрение к женщинам.
Бессознательно поглядывая в сторону выхода, Марго внезапно обратила внимание на спутницу мужчины, едва не опрокинувшего бокал Фенеллы. Она сразу поняла, что еще никогда в жизни не видела более прелестной девушки. Высокая, тонкая, как тростинка, но с соблазнительными округлостями, угадывающимися под блестящим сапфировым шелком ее туалета — достаточно короткого, чтобы подчеркнуть красоту ее стройных ног, но и довольно длинного, вопреки слишком смелым веяниям моды. Пепельные волосы редчайшего оттенка были зачесаны назад. Слегка вздернутый прямой носик, большие зеленовато-синие глаза с тяжелыми веками, подчеркнутые умелым макияжем, и полные красивые губы напоминали женщин с портретов Габриэля Россетти.
— На что это ты так загляделась, милочка?
— Посмотри-ка вон туда и скажи, видела ли ты когда-нибудь такую красавицу, как та девушка в темно-синем платье? Она стоит у столика возле самого выхода. Рядом с ней тот мужчина, который чуть не пролил твое вино. Ну, какова?
— Где? — встрепенулась Фенелла. — О, вижу. Да, она очень недурна. Если бы не слишком чувственный рот…
Кит Летаби проследил за ее взглядом и присвистнул.
— Вот это да! — пробормотал он. — Какого черта здесь делает Сеймур? К счастью, мы знакомы, и он может представить меня этой леди. И почему я не умею рисовать?! Она так и просится на полотно! Не согласны?
— Согласна, но хочу по-дружески предупредить тебя, Кит, не дури! — заметила Фенелла. — Эта леди действительно «просится на полотно», не говоря уже о большем, но помни, что в каждой женщине пробуждается демон ревности, когда дело касается ее друзей. А кто ее спутник? Где ты с ним познакомился? Терпеть не могу такие прилизанные черные волосы у мужчин. Да и блестящая гладкая кожа лучше смотрится на дамских туфлях.
— Попробую ответить на все твои вопросы сразу, — улыбнулся Кит. — Его зовут Ролло Сеймур. Он купил поместье «Вилла-дос-Росас» при посредничестве моего отца.
— А что скажет миссис Лангдон? — протянула Фенелла. — Она не любит, когда рядом селятся чужаки. Тем более, что в нем есть что-то от законченного авантюриста… Впрочем, неважно. Вероятно, нам предстоит стать свидетелями любопытных событий, особенно если эта прелестная леди его жена.
— Нет, не жена, — поправил Кит, — он холост. Должно быть, эта красавица приехала только сегодня, иначе ее сразу бы заметили.
— Вероятно, они помолвлены, — предположила Марго. — Ой, он идет сюда, прямо к вашему отцу, Кит.
— Простите за вторжение! — извинился Ролло Сеймур, сверкнув улыбкой. — Я только хотел сказать, что получил ваше письмо, полковник, и спросить, сможете ли вы быть на месте завтра утром.
— Конечно, — ответил полковник. — В какое время?
— Как вам будет удобнее… — Вместо того, чтобы уйти, Сеймур остановился, глядя на миссис Лангдон.
Последовала неловкая пауза, и полковник был вынужден сказать:
— Анджела, позволь представить тебе мистера Сеймура.
Дерзкие глаза Сеймура с явным удовольствием оглядели обеих девушек.
— Мистер Сеймур неожиданно оказался самым близким вашим соседом.
— В самом деле? — удивленно спросила миссис Лангдон.
— Да, я с нетерпением ожидаю, когда смогу переехать на виллу, — ответил Сеймур. — Надеюсь, вы не возражаете против моего соседства. Обещаю, что постараюсь загладить ту дерзость, с которой я вторгся в ваше общество. Кстати, здешние сады привели меня в восторг, и я буду весьма признателен, если кто-нибудь даст мне совет, как устроить такую же прелесть.
Миссис Лангдон вопросительно взглянула на полковника:
— Как я понимаю, это значит…
— Сеймур купил Вилла-дос-Росас, — объяснил полковник. — Вероятно, вы еще не слышали об этом.
— Нет, не слышала! — ответила миссис Лангдон. — Разве поместье продавалось? — Известие требовало более подробного знакомства с Ролло. — Почему бы вам не присесть, мистер Сеймур?
— Я так рад возможности познакомиться с вами, — улыбнулся тот. — Однако я здесь не один. Вы позволите пригласить сюда мою спутницу?
Миссис Лангдон оставалось только согласиться.
— Как мило с вашей стороны! — ответил Сеймур. — Я приведу ее.
Он ушел, а миссис Лангдон с недовольным видом повернулась к полковнику:
— Артур, почему вы не поставили меня в известность, что поместье продается?
— Я и сам узнал об этом только две недели назад, — ответил тот. — Все уже было практически решено, прежде чем меня попросили составить соглашение и встретиться с покупателем. И кроме того, — поспешно добавил он, — если вам не нравится ваш сосед, вы можете не поддерживать с ним отношений! Вон он идет, вместе с той дамой. Поговорим обо всем завтра.
У столика появился Ролло Сеймур, держа за руку свою спутницу.
— Это миссис Саймон Грейсон. Лорелея, я уже сообщил миссис Лангдон, что являюсь ее будущим соседом по имению. Прошу вас дать хорошие отзывы обо мне.
Лорелея Грейсон протянула тонкую руку, на одном из пальцев которой сверкнуло кольцо с крупным рубином, окруженным алмазами. Она держалась с естественностью светской дамы, впечатление портил только слишком резкий голос. Поприветствовав присутствующих с холодной любезностью и бросив на девушек пренебрежительный взгляд, она обратилась к миссис Лангдон:
— Как мило, что вы позволили нам присоединиться к вашему обществу. Ролло с нетерпением, кстати, вполне понятным, ожидал встречи с вами. Думаю, он окажется приятным соседом.
Марго вновь подумала о том, насколько холодный голос Лорелеи не соответствует теплой женственностью ее облика. В этой особе было что-то, вселяющее недоверие даже в женщину, которой не свойственно чувство ревности. Рассмотрев миссис Грейсон повнимательнее, Марго решила, что пора ее юности уже прошла — вероятно, ей было за тридцать.
— Надеюсь, вам понравится здесь, — произнесла миссис Лангдон.
— Да, я и не ожидала, что здесь так мило, — последовал ответ. — Я приехала, собственно, только затем, чтобы проконсультироваться с известным специалистом, хирургом, о здоровье моего мужа, которого, как я надеюсь, удастся уговорить лечиться в местной клинике. Думаю, вы знакомы с мистером Стюартом Вилльерсом. — Марго бросила на нее быстрый взгляд, и Лорелея спросила: — Вы тоже знаете его, мисс Андерсон? Конечно, слава мистера Вилльерса не ограничивается пределами Мадейры. Я слышала, это один из самых известных врачей мира. Мы встречаемся с ним завтра утром, чтобы согласовать дату приезда моего мужа. Однако я утратила всякую веру в медицину.
— Если есть хоть какой-нибудь шанс, мистер Вилльерс воспользуется им, — ответила Марго, испытывая искреннее сочувствие к Саймону Грейсону.
Миссис Грейсон сменила тему разговора и некоторое время беседовала с миссис Лангдон о Марокко, где у ее мужа были земельные участки неподалеку от Феса. В это время внимание Марго отвлек Кит Летаби. Он уговаривал Фенеллу поехать с ним завтра вечером в одно из близлежащих селений. Один его предприимчивый приятель открыл там новый клуб, который, как он надеялся, привлечет туристов и станет местом, где молодежь светского общества Фуншала сможет потанцевать и повеселиться. Фенелла сказала, что поедет только вместе с Марго.