Мимо них проехала машина. Она промелькнула так быстро, что они не успели разглядеть водителя.
Дом хирурга находился на территории госпиталя, но стоял вдали от корпусов. Когда Марго и Кэри появились в зале для приема гостей, хозяин был один. Взяв Марго за руку, он вопросительно взглянул на племянника.
— Могу ли я поцеловать свою будущую родственницу сейчас или должен ждать до свадьбы? — и, не дожидаясь разрешения, он прикоснулся к щеке Марго.
В этот момент в дверях появилась мисс Фэрли.
— Это еще что за новости? — воскликнула она. — Вам, оказывается, нравится целовать сестер, мистер главный врач!
— Во всяком случае, я не единственный врач, поддавшийся такому искушению! — глаза мистера Вилльерса озорно блеснули. — Не беспокойтесь, это родственный поцелуй… Полагаю, вы знаете Кэри?
— И довольно хорошо! — суховато ответила матушка, но ее лицо не отражало ни малейшего недовольства.
Обед прошел удачно, и когда Кэри, наконец, увел свою невесту, мистер Вилльерс подошел к мисс Ферли.
— Ну, что же, хоть я никогда и не прощу ему похищения лучшей из наших сестер, должна признать, что теперь понимаю, почему ваш племянник имеет такой успех у женщин. Надеюсь, впредь он ограничится только одной.
— Я уже говорил вам, — чуть раздраженно напомнил мистер Вилльерс. — А теперь скажите мне, Кейт, видели ли вы когда-нибудь более влюбленного человека?
— Они оба кажутся немного сумасшедшими, — ответила она. — Я заметила, как он гордился ею, когда она обсуждала с вами ту статью из «Ланцета». У Марго светлая голова, и мне было бы неприятно, если бы ваш племянник не смог оценить ее ум.
— Вы закоренелая феминистка! — рассмеялся врач. — Кстати, я не забыл, что обещал дать вам книгу.
Наступило короткое молчание; матушка наблюдала, как он проходит по комнате и просматривает книги на столе у окна. Она вдруг подумала, что для нее стало естественным проводить в этом доме большую часть своего свободного времени.
— Обед был просто замечательным, благодарю вас, Стюарт.
— Неужели вы уже уходите? Сегодня воскресенье, и если в госпитале что-нибудь случится, дежурные знают, где нас найти.
— Кажется, я слишком часто бываю у вас, — с сомнением проговорила она.
— Боитесь сплетен, дорогая моя? — усмехнулся врач.
— Нет, всем известно, что мы давние друзья.
— И очень близкие! Впрочем, о нас едва ли можно так сказать…
Обводя глазами комнату, матушка никак не могла избавиться от мысли, что в доме необходима женская рука.
— Знаете ли вы, что сказал мне только что племянник? Он заявил, что я должен жениться.
— Он прав, — кивнула матушка. — Надо, чтобы кто-нибудь присматривал за вами.
— Может, и так… — Врач повертел в пальцах незажженную сигару и отложил ее в сторону. — Конечно, я ничего не сказал Кэри, но у меня есть новости на этот счет.
— Вот и отлично! — Она подавила поднимающуюся горечь. Врач встречается со множеством женщин, и вполне естественно, если он захочет жениться на одной из них. — Прекрасно! Надеюсь, вы будете счастливы.
— Да, как должен был быть счастлив уже давно.
Неужели он упрекает ее?
— Так как вы считаете, Кейт? — Он подошел и остановился рядом с ее креслом. — Когда-то вы выбрали карьеру, но сегодня вам не надо делать выбор. Я ведь не стану просить вас оставить работу после замужества. Наш брак станет скорее партнерством. Итак, «да» или «нет»?
— Да, — ответила мисс Фэрли. — Если я все еще нужна вам.
В этот момент она радовалась только тому, что они не в госпитале, где в кабинет каждую минуту мог кто-нибудь войти.
Как раз тогда, когда Кэри вел машину к дому, Ролло Сеймур мчался в противоположном направлении.
Тяжелое похмелье и сознание того, что он не самый желанный гость в клубе «Магнолия», отнюдь не способствовали хорошему настроению, а явное презрение Марго болезненно ранило его.
Вчера, увидев, что к ним приближается доктор Дельгарда, он поспешно ретировался и не услышал слов Кэри, но узнал новость той же ночью из разговоров в баре. Будучи уверен в собственной неотразимости, он до сих пор считал, что ни одна женщина не вырвется из умело расставленной им ловушки. Он не сомневался, что с Марго потребуется только немного терпения, и все будет в порядке. Интересно было бы узнать, что скрывается за ее холодностью… Губы Ролло скривились в циничной ухмылке.
Он заметил парочку в машине и мгновенно узнал обоих. Девушку он не винил, она просто неискушенная дурочка, а вот о ее спутнике он знал многое и ненавидел его.
В настоящий момент целью Ролло был белый дом неподалеку от дороги. Оставив машину у ворот, он прошел через сад, невольно поражаясь его великолепию. Маленькая вилла, перешедшая в собственность Лорелеи Грейсон, была самым прелестным гнездышком на острове.
Горничная узнала его и улыбнулась. Ролло от души пожалел о том, что хозяйка виллы встречает его не так приветливо, как прислуга. Его передернуло при мысли, что и в этом доме он незваный гость.
— Мадам дома, Мари?
— Для месье, — ответила француженка. — Она отдыхает. Я доложу о вас.
— Не стоит, Мари, я сам о себе доложу.
Не слушая испуганных протестов девушки, он шагнул в комнату. Лорелея, лежавшая на кушетке, резко приподнялась.
— Что такое? Да как вы смеете!
— Странно, неужели вы и вправду дома? — насмешливо перебил Ролло. — Не браните Мари, просто я уже устал слышать по телефону, что вы уехали и вернетесь не скоро.
— Ты все так же груб, — вздохнула Лорелея.
— Да, моя красотка. Я не люблю, когда мне мешают. Так в чем я провинился на сей раз?
— Сколько раз я говорила тебе, что мы не должны видеться! Тебе известно, как любят сплетничать местные дамы. По крайней мере, я уверена, что миссис Лангдон и эта старая клуша, жена полковника, болтливы, как дюжина торговок и гораздо менее снисходительны.
— Не говори глупостей, детка, — небрежно ответил Ролло, опускаясь в кресло. — Вы жена великого Саймона Грейсона! «Жена кесаря вне подозрений»!
— А старуха Лангдон и ее подружки! Мой муж болен, и если я буду все время появляться в обществе с… другом, это может показаться странным. Кроме того, сегодня за завтраком один человек рассказал мне, что вас вышвырнули из клуба «Магнолия». Думаю, вы это заслужили. Кстати, я хотела написать вам, — Лорелея опустила ноги на пол и потянулась за сигаретой.
— Написать? С каких это пор для общения со мной вам понадобились услуги почты?
— Иногда бывает легче объясниться на бумаге, — Лорелея прошлась по комнате и остановилась у камина. — Есть вещи, которые больше нельзя замалчивать.
— Что же это? — не дождавшись ответа, Ролло внезапно спросил: — Лорелея, скажи правду, почему ты привезла Саймона в Фуншал?
— Неужели непонятно? Чтобы лечить его у Стюарта Вилльерса! Я была права — он настоящий волшебник. Саймону теперь гораздо лучше.
— И это радует тебя?
— Вообще-то, да, — нехотя призналась Лорелея. — Знаешь, я полагаю, что звание жены Саймона накладывает куда меньше ответственности, чем звание его вдовы.
— К тому же, очень богатой, — цинично напомнил Ролло.
— Деньги не решают всех проблем, — пожала она плечами. — Ты ведь знаешь, я наследую не все состояние Саймона. Сейчас я живу в лучах его славы, и мне нравится быть защищенной.
— Разве ты можешь быть защищенной только с ним? — недовольно буркнул Ролло. — Я внушаю тебе так мало доверия?
— Мне удается держать тебя в рамках с помощью денежных подачек. Хирург надеется, что Саймон проживет еще несколько лет. Жаль, что приходится так разочаровывать тебя, дорогой, но тут уж ничего не поделаешь. Короче говоря, не следует делить шкуру неубитого медведя. Прошу тебя больше не заговаривать о замужестве.
Ролло хотел что-то сказать, но Лорелея прервала его:
— Не волнуйся, я буду помогать тебе, только не торчи постоянно рядом со мной. Конечно, в обществе мы можем встречаться, но я не хочу, чтобы ты приходил ко мне, и сама буду появляться у тебя только вместе с прочими гостями. А когда мы уедем…