Литмир - Электронная Библиотека
A
A

8

Патрульные машины продолжали съезжаться. Полицейские переговорили по радиотелефону, и еще несколько патрульных машин с воем сирен прибыли на место происшествия.

Делла Стрит припарковала машину Мейсона на соседней улице и теперь бежала со всех ног по переулку.

Мейсон начал вылезать из полицейской машины.

— Эй, сидите спокойно, — одернул его оставленный присматривать за ними полицейский.

— Это моя секретарша, — сказал Мейсон, — я велел ей вызвать полицию. Позовите ее.

Полицейский подумал немного, затем протянул руку к выключателю и помигал красным прожектором.

Мейсон высунул голову из окна машины и крикнул:

— Делла, мы здесь, здесь! Делла! Все в порядке!

Делла Стрит замерла на мгновение, прислушиваясь, откуда доносится голос, потом заметила мигающий фонарь и, сразу поняв, что это означает, с криком побежала к машине:

— Шеф, шеф, где ты?

— Я здесь, Делла. Все в порядке.

— Вы секретарша этого типа? — спросил полицейский.

— Да.

— Это она вызвала полицию, — сказал Мейсон. — Она позвонила по телефону.

— Это верно? — спросил полицейский.

— Верно, — ответила Делла. — А кто это там с вами? О, миссис Кемптон. Ради бога, шеф, что там стряслось? Я в жизни не была так испугана. Я подождала пять минут, как ты мне и велел, и, поверь, я следила за секундной стрелкой на моих часах, не снимая руки с педали газа, и в ту самую секунду, когда пять минут прошли, я тронулась с места. Мне казалось, что я никогда в жизни не найду телефон.

— Не беспокойся, Делла, — сказал Мейсон. — Похоже, там, в доме, стряслось что-то действительно из ряда вон выходящее. Я не знаю еще точно, что там случилось. У нескольких клеток были распахнуты дверцы. Очевидно, нескольким гориллам удалось сбежать и они бродили по всему дому. Я как раз собирался вернуться и рассказать тебе об обстановке, но одна из горилл оказалась не слишком дружелюбно настроенной, или, вернее, она стала проявлять совершенно чрезмерное дружелюбие.

— Но в чем причина? Из-за чего поднялась вся эта суматоха?

— Очевидно, — сказал Мейсон, — охранная сигнализация установлена там…

— Давайте-ка, мэм, садитесь лучше в машину, — вмешался полицейский. — Если полицию вызвали именно вы, то нужно будет взять у вас показания. Так что лучше вам подождать тут.

— Моя машина припаркована на соседней улице, — сказала Делла, — я выскочила в такой спешке, что не успела вытащить ключ зажигания. Боюсь, мотор продолжает работать.

— Ничего страшного, — сказал полицейский.

— Но я могла бы быстро сбегать, выключить его и…

— Вы, конечно, могли бы, но лучше будет, если вы останетесь здесь, — возразил полицейский.

— И в самом деле, Делла, — сказал Мейсон, — мистера Бенджамина Эддикса, вероятно, убили. Полиция, естественно, должна выяснить все обстоятельства его смерти.

— Ого! — воскликнула Делла Стрит.

Мейсон распахнул дверцу машины:

— Залезай и садись с нами.

— Добрый вечер, мисс Стрит, — сказала миссис Кемптон.

— Добрый вечер. А что вы…

Она осеклась, потому что Мейсон толкнул ее коленом.

— Продолжайте, продолжайте, — сказал полицейский, — о чем вы собирались ее спросить?

Делла Стрит, нисколько не смутившись, совершенно спокойно ответила:

— Я всего лишь хотела спросить ее, как она собирается возвращаться обратно в город. Ведь мы с мистером Мейсоном на машине и могли бы подбросить ее.

— Вот это уж теперь не ваша забота, — ответил полицейский. — Мы сами доставим ее в город. Да, кстати, и вас с мистером Мейсоном тоже.

Из громкоговорителя донеслось:

— Седьмая машина, вызываю седьмую машину!

Полицейский наклонился вперед, щелкнул переключателем и ответил:

— Седьмая машина на связи. Прием.

— Это вы сообщили об убийстве в особняке Эддикса?

— Так точно. Я узнал об этом от двоих задержанных — они выбежали из дома. Один из них Перри Мейсон, адвокат. Он заявил, что Бенджамин Эддикс убит. Так вот, с ним была женщина, Джозефина Кемптон, и только что появилась его секретарша. Мистер Мейсон уверяет, что это она вызвала полицию. Что мне делать дальше?

Полицейский щелкнул переключателем.

— Седьмая машина, сообщаю в ответ на ваш запрос: немедленно, как только вернется ваш напарник, доставить в Управление мистера Мейсона, миссис Кемптон и секретаршу мистера Мейсона. Ни при каких обстоятельствах не позволяйте им покинуть машину. Не позволяйте им ни с кем общаться. Проследите, чтобы они не смогли ничего спрятать. Ваш напарник только что получил приказ присоединиться к вам. Все.

Полицейский выключил рацию, повернулся к Мейсону и сказал:

— Хорошо, вы сами слышали инструкцию.

— Но вы должны предоставить мне возможность, — возразил Мейсон, — перегнать мою машину к Управлению и припарковать ее там. Я поеду за вами следом или, если хотите, перед вами, по любому маршруту, который вы…

— Сидите где сидите, — перебил его полицейский. — В этом деле не все чисто. Вы, черт побери, отлично знаете, почему из Управления отдали такой приказ.

— Почему? — с невинным видом спросил Мейсон.

— Кто-то позвонил с улицы и сделал заявление. О чем бы ни шла речь в этом заявлении, оно заставило… А вот и мой напарник.

Дверь, ведущая в зоопарк, распахнулась, оттуда выбежал полицейский и направился прямо к машине.

Полицейский, стороживший сидевшую на заднем сиденье троицу, завел мотор и отодвинулся в сторону.

Его напарник рванул дверцу машины и прыжком уселся за руль.

— Из Управления нам приказали…

— Я знаю, — перебил водитель и резко рванул с места. — Им надо, чтобы мы доставили этих людей как можно скорее. Включи-ка сирену, Майкл, и пускай она ревет на всю катушку.

— Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, — сказала Делла Стрит.

Никто не обратил на нее ни малейшего внимания.

Полицейская машина пронеслась по Роуз-стрит, свернула направо, и Делла Стрит, взглянув в заднее стекло, воскликнула:

— О боже, фары я тоже не выключила!

Водитель был полностью поглощен дорогой. Второй полицейский внимательно осматривал обочину. Стрелка спидометра переползла через отметку «сорок», затем «пятьдесят», достигла шестидесяти и наконец замерла на отметке примерно семьдесят миль в час, когда они мчались по проспекту.

30
{"b":"54549","o":1}