Литмир - Электронная Библиотека
A
A
3-я песенка Алисы[26]
Слезливое море вокруг разлилось,
И вот принимаю я слезную ванну.
Должно быть, по морю из собственных слез
Плыву к Слезовитому я океану.
Растеряешься здесь поневоле!
Со стихией один на один.
Может, зря проходили мы в школе,
Что моря из поваренной соли.
Хоть бы льдина попалась мне, что ли,
Или встретился добрый дельфин!
Мышиная песенка[27]
Спасите! Спасите! О, ужас, о, ужас!
Я больше не вынырну, если нырну.
Немного поплаваю, чуть поднатужусь,
Но силы покинут, и я утону.
Вы мне по секрету ответить смогли бы,
Я — рыбная мышь или мышная рыба?
Я тихо лежала в уютной норе,
Читала, мечтала и ела пюре.
И вдруг это море около,
Как будто кот наплакал.
Я в нем, как мышь, промокла,
Продрогла, как собака.
Спасите! Спасите! Хочу я, как прежде,
В нору на диван из сухих камышей.
Здесь плавают девочки в верхней одежде,
Которые очень не любят мышей.
И так от лодыжек дрожу до ладошек,
А мне говорят про терьеров и кошек.
А вдруг кошкелот на меня нападет,
Решив по ошибке, что я мышелот.
Ну вот — я зубами зацокала
От холода и от страха.
Я здесь, как мышь, промокла,
Продрогла, как собака.
Песенка ящерицы Джимми и лягушонка Билли[28]
У Джимми и Билли всего в изобилье,
Давай не зевай, сортируй, собирай!
И Джимми и Билли давно позабыли,
Когда собирали такой урожай.
И Джимми и Билли, конечно, решили
Закапывать яблоки в поте лица.
Расстроенный Билли сказал:
«Или-или. Копай, чтоб закончилась путаница».
И Джимми и Билли друг друга побили.
Ура! Караул! Откопай! Закопай!
Ан, глянь — парники все вокруг подавили.
Хозяин, где яблоки? Ну — отвечай!
У Джимми и Билли всего в изобилье,
Давай не зевай, сортируй, собирай!
И Джимми и Билли давно позабыли,
Когда собирали такой урожай.
Песня попугая[29]
Послушайте все, ого-го, эге-гей!
Меня, попугая — пирата морей.
Родился я в тыща — каком-то году
В банано-лиановой чаще.
Мой папа был папа-пугай Какаду,
Тогда еще не говорящий.
Но вскоре покинул я девственный лес,
Взял в плен меня страшный Фернандо Кортес.
Он начал на бедного папу кричать,
А папа Фернанде не мог отвечать.
И чтоб отомстить — от зари до зари
Твердил я три слова, всего только три.
Упрямо себя заставлял — повтори:
«Карамба!», «Коррида!!» и «Черт побери!!!»
Послушайте все, ого-го, эге-гей!
Меня, попугая — пирата морей.
Нас шторм на обратной дороге застиг,
Мне было особенно трудно.
Английский фрегат под названием «Бриг»
Взял на абордаж наше судно.
Был бой рукопашный три ночи, два дня,
И злые пираты пленили меня.
Так начал я плавать на разных судах,
В районе экватора, в северных льдах.
На разных пиратских судах.
Давали мне кофе, какао, еду,
Чтоб я их приветствовал: «Х-ау ду ю ду!»[30]
Но я повторял от зари до зари:
«Карамба!», «Коррида!!» и «Черт побери!!!»
Послушайте все, ого-го, эге-гей!
Меня, попугая — пирата морей.
Лет сто я проплавал пиратом, и что ж?
Какой-то матросик пропащий
Продал меня в рабство за ломаный грош,
А я уже был говорящий.
Турецкий паша нож сломал пополам,
Когда я сказал ему: «Паша, салам!»
И просто кондрашка хватила пашу,
Когда он узнал, что еще я пишу,
Читаю, пою и пляшу.
Я Индию видел, Иран и Ирак.
Я — индивидум. Не попка-дурак.
Так думают только одни дикари.
Карамба! Коррида!! и Черт побери!!!
Про нечистую силу
— Я баба-Яга, вот и вся недолга.
Я езжу в немазаной ступе.
Я к русскому духу не очень строга.
Люблю его сваренным в супе.
Ох, надоело по лесу летать,
Я зелье переварила.
Ой, что-то стала совсем изменять
Наша нечистая сила…
— Привет, добрый день! Я — оборотень,
Неловко вчера обернулся:
Хотел превратиться в дырявый плетень,
Да вот посередке запнулся.
Кто я теперь, самому не понять,
Эк меня, братцы, скривило.
Нет, что-то стала нам всем изменять
Наша нечистая сила…
— Я старый больной озорной водяной,
Но мне надоела квартира,
Лежу под корягой, простуженный, злой,
А в омуте мокро и сыро.
Вижу намедни — утопленник. Хвать!
А он меня пяткой по рылу.
Ой, перестали совсем уважать
Нашу нечистую силу…
— Такие дела: лешачиха со зла,
Лишив меня лешевелюры,
Вчера из дупла на мороз прогнала,
У ней с водяным шуры-муры.
Со свету стали совсем изживать,
Просто-ки сводят в могилу.
Ой, перестали совсем ублажать
Нашу нечистую силу.
вернуться

26

Из дискоспектакля «Алиса в стране чудес».

вернуться

27

Из дискоспектакля «Алиса в стране чудес».

вернуться

28

Из дискоспектакля «Алиса в стране чудес».

вернуться

29

Из дискоспектакля «Алиса в стране чудес».

вернуться

30

Хау ду ю ду (англ.) — как дела?

12
{"b":"54477","o":1}