Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А ты свети на замок, а не мне в спину.

Ленгтон разобрался с тремя замками всего за две минуты. Войдя, они закрыли за собой дверь. Луч фонаря высветил двойную раковину и стальную винтовую лестницу с медными перилами наискосок от двери. Они поднялись по лестнице и осмотрели две комнаты на первом этаже.

— Видишь? Здесь никого нет, как я тебе и говорил. — Ленгтон все больше нервничал. — Может, сразу уйдем, пока не вляпались в дерьмо?

Керр опустился на колени и осмотрел пару перерезанных видеокабелей, которые змеились по полу, затем посветил фонарем на два кронштейна на стене в гостиной.

— Хороший хозяин — шпионит за своими гостями!

Вернувшись в холл, Керр кивнул в сторону широкой лестницы и потянулся к сумке Ленгтона.

— Джек, быстренько осмотрись наверху. А я побуду здесь.

— Что искать? — Ленгтон уже светил себе фонарем.

— Признаки прошлой жизни.

Керр спустился по винтовой лестнице вниз, в бывшую кухню. Если не считать американского холодильника слева от лестницы, в помещении ничего не было. Он наугад провел пальцем по кафельному полу и стене, ища пыль и грязь. Все поверхности оказались совершенно чистыми, а от пола сильно пахло дезинфицирующим средством.

Он выключил фонарь и достал из сумки Ленгтона инфракрасную лампу. В ультрафиолетовом свете на полу высветилось небольшое пятно крови. Керр осторожно взял образец с помощью ватки. В это время сверху спустился Ленгтон.

— Нашел что-нибудь?

— Ничего, но у меня от этого дома мороз по коже. — Ленгтон поморщился. — Наверху тоже все вымыли с хлоркой.

— Они тут хорошо прибрали.

Ленгтон посветил фонарем на стены.

— Чище, чем в операционной!

— Вот только пятно крови на полу пропустили, — заметил Керр, передавая Ленгтону ватку. Он посмотрел на часы: 22.43. — Мне пора бежать. Джек, закрой все сам, хорошо? — бросил он на ходу. — Я должен успеть в другое место.

* * *

От Марстон-стрит Керр поймал такси и поехал в модный бар, который выбрала Ольга. Бар находился в бывшей конюшне за Найтсбриджем, рукой подать от магазина «Харродз». Карла он не увидел, зато Ольгу заметил сразу. Она сидела за стойкой и пила водку с тоником. Они раньше не встречались, но Керр сразу ее узнал. Она оказалась точно такой, как он себе представлял: великолепная фигура, темно-синяя мини-юбка, шелковая блузка, в ушах покачиваются крупные кольца. Он протянул руку, но Ольга соскользнула со своего табурета и расцеловала его в обе щеки, как будто они всю жизнь дружили.

Несмотря на поздний час, от нее пахло свежесрезанными цветами, как будто она только что вышла из душа. Ольга спросила у Керра, что он будет пить, и заказала ему джин-тоник. Бармен обращался к ней запросто и поставил заказ на ее подставку. Она пригласила Керра за стойку, но он отказался. Ему хотелось, чтобы встреча проходила без посторонних.

— Давайте займем столик, — предложил он, беря со стойки их напитки.

— Конечно, если хотите… — Он понял, что Ольге нравится быть на виду.

Они сели за столик лицом ко входу. Здесь их профессиональные привычки совпадали. Керр сел первым; по пути Ольгу перехватил какой-то краснолицый франт в полосатой рубашке, модных джинсах и коричневых замшевых мокасинах. Он предложил ее угостить. Ольга расцеловалась и с ним, назвав его Генри. Потом она, раскачивая бедрами, подошла к Керру. Заметив, как он на нее смотрит, она отбросила волосы со лба и рассмеялась.

— Не бойтесь. Здесь меня все знают. — Они чокнулись; Ольга придвинула к столику третий стул. — И вообще, Карл через минуту подойдет.

— Расскажите, как вы познакомились.

— На частной вечеринке для больших шишек. Карл охранял одного из важных гостей. Мне повезло.

— А вы там заботились о Юрии Гошенко?

— Он мой поклонник; любит везде бывать со мной.

— Да уж, готов поспорить!

— Поэтому, чтобы сделать мне приятное, он взял Карла к себе на работу. Что в этом плохого?

— Где проходила вечеринка?

— Неподалеку отсюда, рядом с Уилтон-Креснт, рядом с посольствами.

Карл появился словно ниоткуда и подсел к ним. Ольгу он поцеловал, Керру пожал руку. Керр немного удивился. Он не заметил, как Карл вошел.

— Гости находились за ширмой, — сразу подхватил Карл. — Но шумели сильно… Нет, никаких имен я не узнал, — продолжал он, заметив вопросительный взгляд Керра, — но там был кто-то из королевской семьи.

— В самом деле? Ты ничего не путаешь?

— Рядом на улице стояла «ауди» с гербом и без государственных регистрационных знаков.

Керр повернулся к Ольге:

— Вы видели, кто это?

— Ольга все равно не знает никого из членов королевской семьи, — ответил Карл, опережая Ольгу.

Керр переводил взгляд с одного на другую.

— Ну, так что же у вас? Кто кого первый снял?

— Да оба. — Карл смущенно рассмеялся. — Знаешь, Джон, нас просто потянуло друг к другу… — Зазвонил его мобильник, и рука дернулась к нагрудному карману. — Только не смейся.

— Расслабься, милый, это меня, — промурлыкала Ольга, сунув руку в сумочку и глядя на экран. — Мне придется ответить, так что извините. — Она поцеловала Карла и отошла к барной стойке.

— У нас одинаковый звонок, — смущенно пояснил Карл. — Иногда случается путаница.

Керр наблюдал за Карлом с растущим раздражением. За те двенадцать часов, что они не виделись, Карл сильно изменился. Может быть, он просто чувствует себя не в своей тарелке? Он на незнакомой территории, и никто не может сказать ему, что делать. Костюм на нем был тот же самый, но держался он более напористо, как будто уже начал приспосабливаться к новой жизни.

— Понимаешь, Джон, в жизни всякое бывает. Я сразу понял: вот она, моя женщина! Перед ней невозможно устоять.

Керр бросил взгляд на барную стойку. Ольга еще говорила по телефону, часто смеясь и поправляя волосы.

— И она по-прежнему занята своим ремеслом?

— Ты поможешь нам найти Таню или нет? — спросил Карл, глядя на него в упор.

От ответа Керра избавил сигнал текстового сообщения. В последний раз они встречались больше года назад, но Робин, мать Габриэллы, писала, как всегда, лаконично: «Буду в Лондоне до пяти. Волн. за Г. надо поговорить среда 7 ок?»

— Мне нужно ответить… — Керр набрал: «Лучше в 8». Он надеялся, что Робин не воспримет его ответ как очередной вызов и не раздует ссору.

— Джон, — заговорил Карл, когда Керр убрал смартфон и осушил бокал, — оказывается, утром я ввел тебя в заблуждение. Ольга считает, что Тане не двадцать лет, а четырнадцать.

Керр разозлился по-настоящему:

— Несовершеннолетняя?

— Поэтому она так и волнуется.

— Карл, ты-то куда смотрел?!

— Она турчанка. Мне показалось, что она старше. Макияж, одежда…

— Ты хоть понимаешь, во что ввязываешься?

— Клянусь, утром я ни о чем понятия не имел!

Бар быстро заполнялся клонами Генри; завсегдатаи с бокалами в руках толпились возле их стола. Керр и Карл перешли на стоячие места дальше от входа. Робин прислала еще одну эсэмэску: «ОК, где обычно». Чтобы Карл расслышал, Керру приходилось почти кричать.

— Мне нужен образец ее ДНК. Щетка для волос подойдет. И фотография.

— Хорошо. Постараюсь что-нибудь найти.

— Давай встретимся завтра утром. Я напишу, где и когда.

Вернулась Ольга с еще одной порцией джин-тоника и водкой для Карла.

— Я, конечно, пью шампанское за стойкой, — сказала она, обнимая Карла за шею и целуя его в губы. — Милый, надеюсь, ты не рассказываешь Джону гадости про меня? — Она надула губки и помахала каким-то знакомым.

Карл вытер с губ помаду тыльной стороной ладони.

— В профессию Таню втянула Ольга, верно? — спросил Керр, придвигаясь ближе. — А теперь боится до смерти, потому что знает, в какие игры играют их клиенты.

Расслышав, как злобно заговорил Керр, две блондинки в маленьких черных платьях встревожились. Керр наклонился к самому уху Карла и спросил:

— Как она могла допустить, чтобы четырнадцатилетнюю девчонку послали в такую клоаку?

42
{"b":"544030","o":1}