Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Отелло
Друзья мои и вы, все остальные,
Сдержите руки. Если б роль моя
Была борьба, ее бы я исполнил
Без помощи суфлера –  верьте мне.
Куда хотите вы, чтоб шел я с вами
На ваше обвиненье отвечать?
Брабанцио
В тюрьму, в тюрьму, пока тебя к ответу
Не позовут закон и правый суд!
Отелло
Да как же я могу повиноваться?
Как я тогда приказ исполню дожа,
Которого послы сюда пришли,
Чтоб звать меня по делу государства?
Первый офицер
Он точно прав, почтеннейший синьор:
В совете дож. Наверно, посылали
И вас просить.
Брабанцио
Как, дож в совете? Ночью?
Ведите же его туда за мной –
И у меня ведь дело не пустое.
Сам дож и все сенаторы-собратья
Должны смотреть на это оскорбленье,
Как на свое. Когда давать мы будем
Таким делам свободный ход, тогда
У нас в главе правленья скоро станут
Язычники и подлые рабы.

Уходят.

Сцена 3

Там же. Зал совета.

Дож и сенаторы сидят за столом. Офицеры стоят в отдалении.

Дож
В полученных известиях, однако,
Согласья нет –  и это нам мешает
Поверить им.
Первый сенатор
Да, правда, разногласья
Довольно в них. Мне пишут, что число
Галер –  сто семь.
Дож
А мне, что их сто сорок.
Второй сенатор
А мне, что их –  две сотни. Но хотя
В числе галер и не согласны письма,
Так как догадки в разных донесеньях
Ведут всегда к ошибкам, все ж они
Все говорят, что этот флот –  турецкий
И что на Кипр плывет он.
Дож
В этом всём
Есть много вероятья; потому-то
Не тешу я себя различьем в числах,
Но главному я верю –  и боюсь.
Матрос (за сценой)
Скорей меня впустите! Новость! Новость!

Входят офицер и матрос.

Офицер
Вот посланный с галер.
Дож
Ну что? В чем дело?
Матрос
Турецкий флот плывет теперь к Родосу.
Мне приказал об этом донести
Сенаторам синьор Анджело.
Дож
Ну,
Что скажете об этой перемене?
Первый сенатор
Да я скажу, что это невозможно
И разуму противно. Это шутка,
Которою хотят нас с толку сбить.
Ведь стоит нам сообразить, как важен
Для турок Кипр, потом припомнить то,
Что их Родос не так интересует,
Затем что взять гораздо легче Кипр,
Где нет больших и прочных укреплений,
Где средств к защите нет таких, какими
Богат Родос. Подумаем об этом –
И мы поймем, что турки ведь не так
Неопытны, чтоб, главное оставив
И пренебрегши предприятьем легким
И выгодным, пуститься на другое –
Опасное, неприбыльное.
Дож
Да,
Они плывут, наверно, не к Родосу.
Офицер
Вот с новыми вестями к вам гонец.

Входит гонец.

Гонец
Почтенные синьоры, оттоманы,
Поплывшие к Родосу, близ него
С другим еще соединились флотом.
Первый сенатор
Я так и знал. А сколько их, как слышно?
Гонец
Всех тридцать кораблей. Затем они
Обратно повернули и теперь
Уже на Кипр плывут. Синьор Монтано,
Ваш преданный и доблестный слуга,
Об этом извещает вас и просит,
Чтоб вы ему поверили.
Дож
Теперь
Сомненья нет: их путь направлен к Кипру.
Что, в городе ли нынче Марк Люкезе?
Первый сенатор
Он теперь во Флоренции.
Дож
Напишите ему от нас и попросите, чтоб он возвратился, не медля ни минуты.
Первый сенатор
Вот и Брабанцио с доблестным мавром.

Входят Брабанцио, Отелло, Яго, Родриго и офицеры.

Дож
Отелло доблестный, сейчас должны мы
Употребить вас в дело против турок,
Врагов республики. Но я не вижу…
(К Брабанцио.)
А, здравствуйте, почтеннейший синьор!
И ваш совет, и ваша помощь –  нынче
Нам все нужны.
Брабанцио
А я их жду от вас,
Светлейший дож, простите мне: не сан мой,
Не эта весть о новом, важном деле
Заставили меня с постели встать.
Не общая меня забота взволновала
Затем, что скорбь душевная моя
Бежит таким потоком неудержным,
Что скорби все другие поглощает,
Не становясь слабее ни на миг.
86
{"b":"542787","o":1}