Отелло Друзья мои и вы, все остальные, Сдержите руки. Если б роль моя Была борьба, ее бы я исполнил Без помощи суфлера – верьте мне. Куда хотите вы, чтоб шел я с вами На ваше обвиненье отвечать? Брабанцио В тюрьму, в тюрьму, пока тебя к ответу Не позовут закон и правый суд! Отелло Да как же я могу повиноваться? Как я тогда приказ исполню дожа, Которого послы сюда пришли, Чтоб звать меня по делу государства? Первый офицер Он точно прав, почтеннейший синьор: В совете дож. Наверно, посылали И вас просить. Брабанцио Как, дож в совете? Ночью? Ведите же его туда за мной – И у меня ведь дело не пустое. Сам дож и все сенаторы-собратья Должны смотреть на это оскорбленье, Как на свое. Когда давать мы будем Таким делам свободный ход, тогда У нас в главе правленья скоро станут Язычники и подлые рабы. Уходят. Сцена 3 Там же. Зал совета. Дож и сенаторы сидят за столом. Офицеры стоят в отдалении. Дож В полученных известиях, однако, Согласья нет – и это нам мешает Поверить им. Первый сенатор Да, правда, разногласья Довольно в них. Мне пишут, что число Галер – сто семь. Дож Второй сенатор А мне, что их – две сотни. Но хотя В числе галер и не согласны письма, Так как догадки в разных донесеньях Ведут всегда к ошибкам, все ж они Все говорят, что этот флот – турецкий И что на Кипр плывет он. Дож В этом всём Есть много вероятья; потому-то Не тешу я себя различьем в числах, Но главному я верю – и боюсь. Матрос (за сценой) Скорей меня впустите! Новость! Новость! Входят офицер и матрос. Офицер Дож Матрос Турецкий флот плывет теперь к Родосу. Мне приказал об этом донести Сенаторам синьор Анджело. Дож Ну, Что скажете об этой перемене? Первый сенатор Да я скажу, что это невозможно И разуму противно. Это шутка, Которою хотят нас с толку сбить. Ведь стоит нам сообразить, как важен Для турок Кипр, потом припомнить то, Что их Родос не так интересует, Затем что взять гораздо легче Кипр, Где нет больших и прочных укреплений, Где средств к защите нет таких, какими Богат Родос. Подумаем об этом – И мы поймем, что турки ведь не так Неопытны, чтоб, главное оставив И пренебрегши предприятьем легким И выгодным, пуститься на другое – Опасное, неприбыльное. Дож Да, Они плывут, наверно, не к Родосу. Офицер Вот с новыми вестями к вам гонец. Входит гонец.
Гонец Почтенные синьоры, оттоманы, Поплывшие к Родосу, близ него С другим еще соединились флотом. Первый сенатор Я так и знал. А сколько их, как слышно? Гонец Всех тридцать кораблей. Затем они Обратно повернули и теперь Уже на Кипр плывут. Синьор Монтано, Ваш преданный и доблестный слуга, Об этом извещает вас и просит, Чтоб вы ему поверили. Дож Теперь Сомненья нет: их путь направлен к Кипру. Что, в городе ли нынче Марк Люкезе? Первый сенатор Дож Напишите ему от нас и попросите, чтоб он возвратился, не медля ни минуты. Первый сенатор Вот и Брабанцио с доблестным мавром. Входят Брабанцио, Отелло, Яго, Родриго и офицеры. Дож Отелло доблестный, сейчас должны мы Употребить вас в дело против турок, Врагов республики. Но я не вижу… (К Брабанцио.) А, здравствуйте, почтеннейший синьор! И ваш совет, и ваша помощь – нынче Нам все нужны. Брабанцио А я их жду от вас, Светлейший дож, простите мне: не сан мой, Не эта весть о новом, важном деле Заставили меня с постели встать. Не общая меня забота взволновала Затем, что скорбь душевная моя Бежит таким потоком неудержным, Что скорби все другие поглощает, Не становясь слабее ни на миг. |