Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Придворный

Королева очень желала бы, чтобы вы перед поединком сказали несколько дружественных слов Лаэрту.

Гамлет

Ее совет прекрасен.

Придворный уходит.

Горацио

Вы проиграете заклад, принц.

Гамлет

Не думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я постоянно упражнялся. При тех условиях, что установлены, я выиграю. Но ты не можешь представить, как скверно у меня на сердце. Это пустяки!

Горацио

Но, дорогой принц…

Гамлет

Это пустяки! Такое предчувствие может пугать только женщину.

Горацио

Если есть предчувствие, верьте ему. Я остановлю их, скажу, что вы не можете сегодня.

Гамлет

О, нет: не надо верить в предчувствия. Воробей и тот не погибнет без воли Провидения. Если не теперь, так со временем; не со временем, так теперь; если не теперь, то вообще когда-нибудь. Надо всегда быть готовым. Со смертью мы всё теряем, – так не все ли равно, раньше или позже? Будь что будет!

Входят король, королева, Лаэрт, Осрик, свита, служащие с рапирами и фехтовальными перчатками. Стол, на нем кубки с вином.

Король
Из рук моих ты примешь эту руку.

Король соединяет руки Лаэрта и Гамлета.

Гамлет
Простите, я нанес вам оскорбленье.
Простите, будьте рыцарем. Здесь все, –
И вы, должно быть, в том числе, –
Все знают, что я тяжко болен. Все,
Что сделал я, достоинство и честь
И сердце ваше оскорбив, я должен
Признать безумием. Ну разве Гамлет
Лаэрта может оскорбить? Нет, Гамлет
Не может! Но когда безумен Гамлет,
То может он Лаэрта оскорбить.
Невинен Гамлет, –  говорит так Гамлет.
Так кто ж виновен? О, его болезнь!
Сам Гамлет недугом своим обижен.
Безумие –  вот Гамлета обидчик!
Здесь, перед всем собранием вельмож,
Вы подтвердить должны великодушно,
Что не было умышленного зла
Во мне –  пустил стрелу я через дом
И ранил брата…
Лаэрт
Объясненьем этим
Доволен я. Хотя желаньем мести
Горит душа! Вы –  неприятель мой:
Честь говорит моя. Я буду ждать,
Чтобы судей испытанных решенье –
Насколько честь затронута моя –
Мне разъяснило. Но пока приязнь
Я принимаю вашу как приязнь:
Вы можете спокойны быть.
Гамлет
Чудесно!
Приступим же по-братски к состязанью.
Рапиры! Начинаем?
Лаэрт
Начинаем!
Рапиру мне.
Гамлет
Ведь я плохой боец,
Лаэрт. Звездою яркой заблистает
Искусство ваше.
Лаэрт
Вы смеетесь, принц?
Гамлет
О, нет, клянусь!
Король
Подайте, Осрик, им рапиры. Гамлет,
Ты слышал о закладе?
Гамлет
Да. И ваше
Величество стоите за слабейшим.
Король
Я не боюсь –  искусство ваше знаю;
Сильнее он, –  и потому условья
Уравнены.
Лаэрт
Нет, эта тяжела, –
Другую дайте.
Гамлет
Эта по руке.
Что, все одной длины?
Осрик
Все, милый принц!

Они готовятся к бою.

Король
Вино поставьте здесь. Когда наш принц
При первых стычках даст удар Лаэрту
Иль отпарирует врага, пусть пушки
Всех батарей гремят: король поднимет
За Гамлета свой кубок, опустив
На дно жемчужину ценнее той,
Что на короне Дании носили
Четыре поколенья королей.
Подать вино. Пусть барабан трубе
Оповестит, труба –  на батарею,
А пушки –  небесам, и небеса –
Земле, что пьет король здоровье принца!
Приступим же. Внимательнее, судьи!
Гамлет
Начнем.
Лаэрт
Начнемте, принц!

Бьются.

Гамлет
Удар!
Лаэрт
Нет!
Гамлет
Судьи?
Осрик
Удар, и явный.
Лаэрт
Я согласен. Дальше.
Король
Постойте! Кубки! Гамлет, –  жемчуг здесь!
Твое здоровье!

Трубы. Пушечные выстрелы.

Передайте принцу.
Гамлет
Позвольте кончить: выпью я потом.
Ну!
80
{"b":"542787","o":1}