Король Офелия И зачем он давал клятвы… Я все же должна докончить. (Поет.) О Боже, Боже, – обмануть Несчастную, – за что! Ах, что за важность: род мужской И создан ведь на то. Ты обещал вести к венцу… Увы, мои мечты! А он отвечает: Я обещал девице, – да! Девица разве ты? Король Офелия Я надеюсь, – все это кончится хорошо, надо быть только терпеливыми. Но я не могу не плакать, когда вспомню, что он в холодной земле. Мой брат должен узнать об этом. Очень вам благодарна за добрый совет. Велите подавать карету. Покойной ночи! Покойной ночи, прелестные дамы! Покойной ночи! Покойной ночи! Уходит. Король Ступай – прошу, следи за ней все время. Горацио уходит. Как страшен яд ее печали – смерти Отца. Гертруда, о Гертруда, – беды Не ходят одиночно: целым войском Идут на нас. Сначала смерть отца, Потом изгнанье Гамлета – вполне Заслуженное им, – затем волненье Среди народа, говор об убийстве Полония. Мы сделали ошибку, Похоронив его тайком. Теперь Офелия-бедняжка помешалась. А человек без разума – лишь кукла, Животное. Но самое дурное: Из Франции внезапно возвратился Лаэрт. Он полон тайных подозрений: Наушники ему передают Сомнительные россказни о смерти Его отца и, истины не зная, Винят меня в погибели его. О, милая Гертруда, – это все Грозит смертельным для меня исходом Теперь… (Шум за сценой.) Королева О, Боже мой! Что там за шум? Король Где стража? Пусть оберегают двери! Входит придворный. Джентльмен Государь, спасайтесь! Не так во время бури океан Стремительно равнины заливает, Как во главе мятежников Лаэрт Отбросил вашу стражу. Властелином Его толпа зовет – как будто снова Мир создан, – и обычай старины, Оплот порядка при избранье царском, Забыт! Чернь вопит: «Мы его избрали! Лаэрт – король!» Все руки, шапки к небу, Орут: «Лаэрт – король! Лаэрт – король!» Королева С каким восторгом датские собаки Изменники ревут на ложный след. Король Входит Лаэрт в вооружении. За ним датчане. Лаэрт Ну, где ж король? Друзья, – останьтесь там! Датчане Лаэрт Датчане Уходят. Лаэрт Благодарю. На страже стойте. Ну, Король-убийца, где отец мой? Королева Милый Лаэрт, о, успокойся. Лаэрт Капля крови Спокойная докажет незаконность Рожденья моего, – и что отец Обманут матерью развратной! Король Ты Преувеличиваешь все, Лаэрт! Оставь его, Гертруда! Не страшись За нас: священный ореол монарха Нас защитит, – изменники бессильны Противу нас. Лаэрт, скажи: чем ты Так раздражен? Оставь его, Гертруда! Ну, что же, говори! Лаэрт Король Королева Король Лаэрт Как умер он? Я шуток не терплю! В ад верность королю! Присягу к черту! Богобоязнь и совесть в преисподню! Пусть проклят буду я, – над этой жизнью И над грядущей я смеюсь! Пусть будет Что будет, – все равно! Но я отмщу За смерть отца! Король Лаэрт Моя лишь воля. Целый мир меня Не остановит. Сил настолько хватит, Что совершу я все! Король Лаэрт мой добрый, – Ужели ты, желая правду знать О смерти твоего отца, захочешь, Охваченный порывом мести, всех Убить – и друга, и врага? Лаэрт |