Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Уходит.

Джульетта
Иль в небесах нет жалости? Ведь, взор их
До дна моей печали проникает.
Мать милая, не прогоняй меня,
Прошу я вас отсрочить брак на месяц,
Хоть на неделю; если же нельзя,
Устройте мне вы брачную постель
В том темном склепе, где лежит Тибальдо.
Синьора Капулетти
Не говори: я отвечать не буду.
Что хочешь, то и делай; я с тобою
Покончила.

Уходит.

Джульетта
О Господи! ах, няня,
Что делать мне? как избежать мне брака?
Муж на земле, а клятва в небесах:
Возможно ль ей на землю возвратиться.
Пока мой муж сам не пришлет ее
Сюда с небес, оставив эту землю?
Дай мне совет, утешь меня. Увы,
Увы, зачем, с какою целью Небо
Устроило такую западню
Против меня, столь слабого созданья?
Что скажешь ты? иль слова утешенья
И радости нет, няня, у тебя?
Кормилица
Есть. Вот оно: Ромео твой –  изгнанник;
Всем поручусь, что не посмеет он
Явиться здесь, чтоб требовать супругу;
Прийти сюда он может лишь тайком.
Итак, тебе, я полагаю, лучше
За графа выйти. Славный господин!
В сравненья с ним Ромео –  просто тряпка.
Таких живых, прекрасных, светлых глаз,
Как у него, нет у орла, синьора!
Я думаю –  и клятву я даю –
Что счастлива ты будешь в этом браке.
Он первый брак твой превосходит всем.
Но если бы он даже был не лучше,
То первого теперь уж мужа нет:
Хоть он и жив, но для тебя он умер.
Джульетта
Ты говоришь от сердца?
Кормилица
И от всей
Моей души. На сердце и на душу –
Проклятие, когда не так.
Джульетта
Аминь.
Кормилица
Что?
Джульетта
Ты чудно так утешила меня.
Теперь ступай и матушке скажи,
Что я ушла к духовнику, к Лоренцо.
Разогорчив отца, в моем грехе
Я принести желаю покаянье.
Кормилица
Сейчас иду. Вот это –  так умнó.

Уходит.

Джульетта
О, демон злой, проклятая старуха!
Что может быть преступней, как желать
Чтобы свою нарушила я клятву,
Иль унижать так мужа моего,
Тем языком, что столько тысяч раз
Превозносил его превыше меры?
Советница негодная, иди;
Отныне мы чужие друг для друга.
Пойду-спрошу –  что скажет мне монах:
Коль средства нет, то мужество и силу
Имею я –  сама сойти в могилу.

Уходит.

Акт IV
Сцена 1

Келья монаха Лоренцо. Входят Лоренцо и Парис.

Лоренцо
В четверг, синьор? Короткий это срок.
Парис
Так хочет тесть мой, Капулетти; я же
Не думаю препятствовать ему.
Лоренцо
Сказали вы, что мыслей синьорины
Не знаете: не гладкий это путь,
Не нравится мне это.
Парис
О Тибальдо
Она так плачет, что не мог я с нею
Поговорить, как должно, о любви:
Ведь в доме слез Венера не смеется.
Ее отец опасность видит в том,
Что дочь такой печали предается,
И с свадьбою торопит он, чтоб слезы,
Что льет она средь одиноких дум,
Остановить сообществом супруга;
Вот почему спешит он.
Лоренцо (в сторону)
Я б желал
Не знать причин, препятствующих свадьбе.
(Громко.)
Вот и она идет сюда, синьор.

Входит Джульетта.

Парис
Я счастлив, что вас встретил, синьорина,
Моя жена.
Джульетта
Быть может, если только
Могу я быть женою.
Парис
Вы должны
И будете моей женой в четверг.
Джульетта
Что быть должно, то будет.
Лоренцо
Это верно.
Парис
На исповедь к духовному отцу
Пришли вы?
Джульетта
Вам ответить –  было б то же,
Что каяться пред вами во грехах.
Парис
Не отрицайте перед ним своей
Любви ко мне.
Джульетта
Пред вами я покаюсь,
Что я люблю его.
32
{"b":"542787","o":1}